Former members of the IIGA include the countries Iceland and Malta and the province Prince Edward Island. |
Бывшие члены IGA - Исландия, Мальта и Остров Принца Эдуарда. |
The countries associated with the European economic area, Iceland and Norway, also align themselves with this statement. |
К нему присоединяются также страны, ассоциированные с Европейской экономической зоной: Исландия и Норвегия. |
Iceland and Norway are the only register-based countries that do so. |
Среди стран, использующих регистровый метод, такой политики придерживается только Исландия и Норвегия. |
For the first time since 1994, Iceland was represented in a sport other than alpine skiing. |
Впервые с 1994 года Исландия была представлена не только в горнолыжном спорте. |
Iceland also submitted a "nil" return for the calendar year 1999. |
Исландия также представила отчет с «нулевыми данными» за 1999 календарный год. |
In May 2004 senior Arctic officials met in Selfoss, Iceland. |
В мае 2004 года старшие должностные лица Арктического совещания провели встречу в Сельфоссе, Исландия. |
Iceland attaches high hopes to the Global Marine Assessment (GMA). |
Исландия возлагает большие надежды на глобальную оценку состояния морской среды (ГОМС). |
Iceland regrets the current situation in the fields of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Исландия выражает сожаление по поводу сложившейся на данный момент ситуации в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Throughout this process, Iceland and many other nations have maintained that the assessment should be policy-relevant, but not policy-prescriptive. |
На протяжении этого процесса Исландия и многие другие страны придерживались той позиции, что оценка должна иметь актуальное, а не предписывающее значение для политики. |
Fishproducts Iceland provides for worldwide marketing and sales services that we make available to our customers. |
Исландия славится по всему миру своей эффективной рыбной индустрией и качеством продукции. Сотрудники нашей компании обладают большим опытом работы в рыбной промышленности Исландии. |
Mr. Hannesson (Iceland): Iceland has the following comments on the resolution on the establishment of the Human Rights Council adopted earlier today. |
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-английски): Исландия хотела бы высказать следующие замечания по принятой сегодня резолюции, касающейся создания Совета по правам человека. |
The flag of Iceland (Icelandic: íslenski fáninn) was officially described in Law No. 34, set out on 17 June 1944, the day Iceland became a republic. |
Флаг Исла́ндии (исл. Íslenski fáninn) был официально утверждён «Законом о национальном флаге исландцев и государственном гербе» Nº 34 от 17 июня 1944 года, в день, когда Исландия стала независимой республикой. |
In 1921, the ban was partially lifted after Spain refused to buy Iceland's main export, fish, unless Iceland bought Spanish wines. |
На референдуме 1908 года исландцы проголосовали за полный запрет алкогольных напитков с 1 января 1915 г. C 1921 года запрет был частично ослаблен после того, как Испания отказалась от импорта исландской рыбы, хотя Исландия к тому моменту закупила немало испанского вина. |
In the aftermath of the eruption, the government of Iceland launched the successful "Inspired by Iceland" campaign to regain confidence in travelling to Iceland for tourists and business people, of which Icelandair was a leading participant and initiator. |
После окончания извержения вулкана правительство запустило компанию "Inspired by Iceland" (воодушевляющая Исландия) по восстановлению доверия к путешествиям в страну для туристов и деловых людей. |
The President: I now give the floor to the representative of Iceland. Iceland subscribes to the recommendations put forward by the Secretary-General in his report as to how to better implement resolution 1820. |
Его руководство этой работой является залогом ее успеха. Председатель: Слово предоставляется представителю Исландии. Исландия поддерживает рекомендованные в докладе Генерального секретаря пути выполнения резолюции 1820. |
Anna Margret Björnsdottir, Statistics Iceland, Iceland |
Бьёрнсдоттир Анна Маргарет, Статическая служба Исландии, Исландия |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur), thanking the representative of Iceland for his presentation, said it should be emphasized that Iceland was an open and democratic society in which the exercise of human rights and fundamental freedoms enjoyed extensive guarantees. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране), произнеся в адрес представителя Исландии слова благодарности за его выступление, подчеркнивает, что Исландия является открытым демократическим обществом, где существуют широкие гарантии осуществления прав человека и основных свобод. |
This marks a thirty-fold increase in Iceland's contributions to UNIFEM since 2003, an increase which will bring Iceland amongst the top donors to the Fund. Iceland regards the equal participation of women in peace processes as fundamental for achieving, maintaining and promoting sustainable peace. |
За период с 2003 года Исландия увеличила свою денежную помощь ЮНИФЕМ в тридцать раз, что ставит нашу страну в один ряд с основными донорами Фонда. Исландия считает равноправное участие женщин в миротворческих процессах основополагающим условием достижения, поддержания и укрепления прочного мира. |
In the past few years Iceland has encouraged women to increase their participation in these assignments, and currently over 40 per cent of deployed personnel of the Iceland Crisis Response Unit are women. Iceland's policy on development cooperation attaches great importance to women in conflict areas. |
В последние годы Исландия призывала женщин принимать участие в этих операциях, и, в результате этих призывов, сегодня свыше 40 процентов персонала исландской Группы реагирования на кризисные ситуации составляют женщины. |
The United States and Iceland work together on a wide range of issues from enhancing peace and stability in Afghanistan (Iceland is part of the ISAF coalition), to harnessing new green energy sources, to ensuring peaceful cooperation in the Arctic. |
Соединенные Штаты и Исландия работают вместе по широкому кругу вопросов: укрепление мира и стабильности в Афганистане, использование новых источников энергии, обеспечение мирного сотрудничества в Арктике. |
Iceland resumed commercial whaling on 21 October 2006 after Icelandic whalers caught a Fin Whale. |
Исландия нарушила мораторий МКК на коммерческий промысел 22 октября 2006 года, когда исландские китобои добыли 60-тонную самку финвала. |
Iceland suffered a major financial crisis in 2008 when its banking system, which was highly leveraged, failed. |
В 2008 году Исландия пережила крупный финансовый кризис, когда ее банковская система, обладавшая весьма большим объемом выданных необеспеченных кредитов, обанкротилась. |
12 March Iceland formally withdraws its candidacy to the European Union, filed in 2009 and frozen since 2013. |
Исландия подала заявку в 2009 году, но в мае 2013 года новое исландское правительство приняло решение о замораживании переговоров о вступлении страны в ЕС, а 12 марта 2015 года официально отозвало её. |
Consul Gerlach opened, protested against the invasion, and reminded the British that Iceland was a neutral country. |
Консул Герлах открыл, выразил свой протест против вторжения и напомнил англичанам, что Исландия - нейтральная страна; те, в свою очередь, напомнили ему, что Дания тоже была нейтральной страной. |
In 2008 Iceland will double its contribution to the Fund, thereby confirming our commitment to fight against violence against women. |
В 2008 году Исландия планирует удвоить свой взнос в этот Фонд, подтверждая тем самым свою приверженность борьбе с насилием в отношении женщин. Председатель: Слово предоставляется представителю Новой Зеландии. |