| Iceland condemned in the strongest terms the unparalleled denial of human rights in the country. | Исландия самым решительным образом осудила ни с чем не сравнимое попрание прав человека в стране. | 
| Iceland urged China to intensify implementation of the law on gender equality and ensure access to special rapporteurs. | Исландия настоятельно призвала Китай активизировать выполнение закона о гендерном равноправии и обеспечить доступ в страну специальным докладчикам. | 
| Iceland's a Nordic country, so, like Norway, it's able to tap into the system. | Исландия - скандинавская страна, и, как Норвегия, она способна успешно использовать любую систему. | 
| Iceland, lower right corner, my favorite place. | Исландия - внизу справа, моё любимое место. | 
| Iceland had long believed that credible and effective verification was a key component of the NPT regime. | Исландия всегда полагала, что надежный и эффективный механизм контроля является одним из основных компонентов режима ДНЯО. | 
| Iceland supported the resolution because the alternative of falling back on the Commission is unacceptable and not in the interest of human rights. | Исландия поддержала эту резолюцию потому, что альтернатива возврата назад - к Комиссии - недопустима и отнюдь не отвечает интересам прав человека. | 
| Iceland has experienced being a transit country for trafficking in human beings from Europe to the United States. | Исландия имеет опыт использования территории своей страны для перевозки людей для продажи из Европы в Соединенные Штаты. | 
| For many years, Iceland has advocated a more representative and legitimate Council. | На протяжении многих лет Исландия выступала за создание более представительного и легитимного Совета. | 
| Iceland actually has repeatedly stated that those changes are long overdue. | Исландия неоднократно заявляла, что уже давно назрела необходимость осуществить все эти изменения. | 
| Iceland supports a strong and effective multilateral export control regimes. | Исландия выступает за установление строгих и эффективных многосторонних режимов экспортного контроля. | 
| Iceland is a member of the Australian Group, the Missile Technology Control Regime and regularly updates its national export control lists. | Исландия является членом Австралийской группы и Режима контроля за ракетными технологиями и регулярно обновляет свои национальные экспортные контрольные списки. | 
| Iceland, however, also states that it will look further into the practical aspects of these measures. | Вместе с тем Исландия также заявляет, что она продолжит рассмотрение практических аспектов этих мер. | 
| Iceland apologizes for an inaccuracy in its previous reports concerning this Act. | Исландия приносит извинение за допущенную в ее предыдущих докладах неточность в отношении этого Закона. | 
| In this regard, the CTC also notes that Iceland has implemented the provisions of only two of these Conventions. | В этой связи КТК также отмечает, что Исландия осуществила положения только двух из указанных конвенций. | 
| Iceland and the Maldives developed educational booklets. | Исландия и Мальдивские острова подготовили учебные справочники. | 
| Iceland set up a committee to ensure that gender perspectives are integrated into the work of health-care institutions and health service providers. | Исландия создала комитет для обеспечения того, чтобы гендерные аспекты учитывались в работе медицинских учреждений и организаций, предоставляющих медицинские услуги. | 
| Mr. ARNADOTTIR (Iceland) thanked the Committee for its efforts to assist her country. | Г-жа АРНАДОТТИР (Исландия) выражает признательность Комитету за его усилия по оказанию помощи ее стране. | 
| Subsequently, Angola, Bolivia, El Salvador, Iceland and New Zealand joined in sponsoring the revised draft resolution. | Впоследствии Ангола, Боливия, Исландия, Новая Зеландия и Сальвадор присоединились к числу авторов пересмотренного проекта резолюции. | 
| Iceland has advocated a more representative and legitimate Council that better mirrors today's geopolitical realities. | Исландия выступает за более представительный и легитимный Совет, который более точно отражал бы современные геополитические реалии. | 
| Iceland has actively encouraged an open discussion on marine pollution, an issue of international concern. | Исландия всегда активно содействовала открытому обсуждению вопроса о загрязнении морской среды, проблемы международного значения. | 
| Two years ago, in this very forum, Iceland drew attention to the relevance of the Arctic marine environment. | Два года назад на этом же форуме Исландия обращала внимание на важное значение морской среды Арктики. | 
| Iceland intends to continue to play its role in that respect. | Исландия намерена и далее играть свою роль в этой области. | 
| Iceland also welcomes the text on terrorism, although a universal definition is still needed. | Исландия приветствует также документ по терроризму, хотя универсальное определение терроризма пока не сформулировано. | 
| Finally, we believe that Iceland can make a contribution to peace and to the welfare of all Member States. | Наконец, мы полагаем, что Исландия может внести свой вклад в обеспечение мира и благополучия всех государств-членов. | 
| Iceland had taken steps to utilize its own geothermal energy potential and to share its expertise in a number of ways. | Исландия предпринимает шаги для использования имеющегося у страны потенциала геотермальной энергии и обмена накопленным ею опытом по нескольким направлениям. |