Judgments against Iceland have prompted the payment of compensation to applicants, and in some instances amendments to Icelandic legislation. |
В результате принятия решений, в которых Исландия была признана проигравшей стороной, была выплачена компенсация заявителям и в ряде случаев были внесены поправки в исландское законодательство. |
CoE-ESC concluded that Iceland was not in conformity with the Charter as there was no legislation explicitly protecting persons with disabilities from discrimination in education and training. |
ЕКСП пришел к выводу о том, что Исландия находится в состоянии несоблюдения Хартии, поскольку не располагает законодательством, однозначно предусматривающим защиту инвалидов от дискриминации в сферах образования и профессиональной подготовки. |
A strong supporter of UN-Women, Iceland had recently adopted a 2011-2014 development strategy in which it was identified as one of four multilateral partners. |
Активно поддерживая структуру «ООН-женщины», Исландия недавно приняла стратегию развития на 2011 - 2014 годы, в которой эта структура заявлена как один из четырех многосторонних партнеров. |
Iceland had subsequently submitted the missing annual data for 2007 and gridded data for HCB for 2005. |
В последующем Исландия представила недостающие годовые данные за 2007 год и данные в разбивке по ячейкам сетки по ГХБ за 2005 год. |
Iceland welcomed his report (A/62/209) and supported its recommendations, in particular the recommendation to appoint a special representative on violence against children for a period of four years. |
Исландия приветствует подготовленный независимым экспертом доклад (А/62/209) и поддерживает высказанные в нем рекомендации, в частности рекомендацию о назначении специального представителя по вопросам насилия в отношении детей с мандатом, рассчитанным на четыре года. |
However, the four highest-ranking countries - Norway, Finland, Sweden and Iceland - have closed about 80 percent of their gender gaps. |
Вместе с тем четыре страны, имеющие наивысший рейтинг (Норвегия, Финляндия, Швеция и Исландия) примерно на 80% снизили уровень неравенства между мужчинами и женщинами. |
At the request of the Afghan authorities and NATO, Iceland has also produced a plan for how to transition, in three to four years, the operation of the airport from the International Security Assistance Force to Afghan civilian management. |
По просьбе афганских властей и НАТО Исландия также представила план передачи в течение трех-четырех лет ответственности за функционирование аэропорта от Международных сил содействия безопасности афганскому гражданскому управлению. |
Ms. SIGURGEIRSDÓTTIR, replying to an additional question by Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, said that Iceland had adapted its legislation to bring it into line with the provisions of the Schengen Agreement. |
Г-жа СИГУРГЕЙРСДОТТИР, отвечая на дополнительный вопрос г-на АРИНЬО МЕНЕНДЕСА, говорит, что Исландия адаптировала свое законодательство к положениям Шенгенского соглашения. |
However, more efforts are needed, and Iceland strongly urges States that have not done so to |
Однако потребуется больше усилий, и Исландия решительно призывает те государства, которые пока еще этого не сделали на национальном или региональном уровнях, разрабатывать собственные планы действий на основе надежных рекомендациях ученых. |
However, Iceland still believed that the existing United Nations structures and approaches to gender issues were fragmented and did not appropriately reflect the importance of the matter at hand. |
В связи с этим Исландия приветствует создание Межучережденческой сети по положению женщин и гендерному равенству в надежде на то, что это позволит сделать более серьезный и согласованный акцент на важности расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
Our young people at the United Nations model next month will in fact be modelling the Security Council. I suspect that they will raise some questions about the composition of that body. Iceland is seriously concerned with the slow progress in the open-ended working group. |
Я подозреваю, что они зададут некоторые вопросы и о составе этого органа. Исландия серьезно озабочена медленным прогрессом в работе Рабочей группы открытого состава. |
Additionally, security had been compromised by a dispatch uncoded and by the time the troops arrived in Greenock, many people knew that the destination was Iceland. |
Кроме того, была допущена утечка информации, и к моменту прибытия войск в Гринок все уже знали, что их пункт назначения - Исландия. |
Because Iceland didn't bail out their banks and instead prosecuted the bankers and turned much of the financial decision-making over to the women, their economy has completely recovered. |
Так как Исландия не выгораживала своих банки, а наказала банкиров вверила решения по финансовым вопросам в руки женщин, ее экономика полностью восстановилась. |
Fischer today was supposed to be in Reykjavik, Iceland to start playing Boris Spassky of the Soviet Union in what promises to be the Super Bowl of the chess world, if it ever comes off, and that's a big if. |
Сегодня предполагалось его прибытие в Рейкьявик, Исландия, на матч с Борисом Спасским, который уже называют Суперкубком мира шахмат, если эта игра вообще состоится, а это большой вопрос. |
There are few natural resources in Iceland, the main ones being the bounteous fishing banks and great hydroelectric and geothermal energy potential, together with the unique natural surroundings. |
Исландия не богата природными ресурсами, основными из них являются обширные рыбопромысловые банки и крупные источники гидроэлектрической и геотермальной энергии, а также уникальная окружающая среда. |
We must therefore intensify our international efforts to raise awareness about global road safety. Iceland warmly welcomes the offer by the Russian Federation to host and provide the necessary financial support for the first global high-level conference on road safety, to be held in 2009. |
Исландия тепло приветствовала предложение Российской Федерации относительно проведения в этой стране в 2009 году первой глобальной конференции по безопасности дорожного движения на самом высоком уровне и предоставления необходимой финансовой помощи для ее организации. |
Accordingly, Iceland has adopted legislation on compulsory licensing to make it possible to assist those in need with affordable medicines facilitating our efforts in providing sustainable antiretroviral treatment coverage. |
Соответственно, Исландия приняла законодательство в отношении обязательного лицензирования, с тем чтобы быть в состоянии помочь нуждающимся лицам приобретать медикаменты по доступным ценам. |
Some 32 countries reported that they had referred to the second revision of the United Nations' Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, but only Iceland and Slovenia of the register-based countries had done so. |
Тридцать две страны сообщили о том, что они использовали второе издание Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда Организации Объединенных Наций, но среди стран, использующих регистровый метод, к этому документу обратились только Исландия и Словения. |
The Committee regrets that, as of 1 April 2014, Cyprus, the EU, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan have failed to submit their reports for the current reporting cycle. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что по состоянию на 1 апреля 2014 года бывшая югославская Республика Македония, ЕС, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия и Туркменистан не представили своих докладов за нынешний отчетный период. |
Iceland is also a member of Missile Technology Control Regime (MTCR) and the Australian Group, where prohibitions are enacted in Icelandic law. |
Исландия также является членом Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ) и Австралийской группы, в результате чего соответствующие запрещения включены во внутригосударственное законодательство Исландии. |
In Iceland, at the national level, necessary steps have been taken to ratify all relevant UN-Conventions and Security Council Resolutions aimed at terrorism, including 1373, that have not already been ratified or implemented. |
Исландия на национальном уровне предприняла необходимые шаги для ратификации всех соответствующих еще не ратифицированных или не осуществленных конвенций Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма, включая резолюцию 1373 (2001). |
Iceland, Italy, Japan and New Zealand have long provided international training opportunities in geothermics for developing countries in cooperation with the United Nations, and were recently joined by the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Исландия, Италия, Новая Зеландия и Япония давно стали предоставлять возможности в области профессиональной подготовки на международном уровне по вопросам использование геотермальной энергии для представителей развивающихся стран в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, и недавно к ним присоединилась бывшая югославская Республика Македония. |
At the same meeting, the facilitator, Harald Aspelund (Iceland), orally revised the text by adding the words "and the Johannesburg Plan of Implementation" to the end of operative paragraph 6. |
На том же заседании координатор Харальд Аспелунд (Исландия) внес в текст устные изменения, перенеся в конец пункта 6 постановляющей части формулировку «поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций» и добавив слова «и в Йоханнесбургском плане выполнения решений». |
Mr. Hannesson (Iceland): We thank the Secretary General for his comprehensive and enlightening report and the emphasis he has placed on this important and highly relevant matter for the United Nations. |
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-английски): Мы благодарим Генерального секретаря за его всеобъемлющий и содержательный доклад (А/60/871) и за внимание, которое он уделяет этому важному и весьма актуальному для Организации Объединенных Наций вопросу. |
Iceland enforces the fisheries management rules in an active and effective manner through the use of Vessel Monitoring Systems, designated ports, weighing-in requirements and the use of observers and inspectors. |
Исландия обеспечивает активное и действенное исполнение рыбохозяйственных правил, прибегая к использованию системы мониторинга судов, механизму назначаемых портов, обязательному взвешиванию улова, а также применению наблюдателей и инспекторов. |