| Iceland*, Ireland*, Liechtenstein*, the Netherlands, the Russian Federation and Switzerland withdrew their sponsorship of the draft resolution. | Ирландия , Исландия , Лихтенштейн , Нидерланды, Российская Федерация и Швейцария исключили себя из проекта авторов проекта резолюции. | 
| Regarding the participation of women in political life, however, Iceland could usefully follow the example of a number of Baltic and Scandinavian countries. | Что же касается участия женщин в политической жизни, то Исландия могла бы с пользой для себя последовать примеру ряда балтийских и скандинавских стран. | 
| Iceland had no plans to lift its reservations to article 20 of the Covenant so long as the reasons behind the reservation were still valid. | Исландия не планирует отзывать свои оговорки к статье 20 Пакта, поскольку причины выдвижения этих оговорок все еще сохраняются. | 
| The Ministry of Justice has also sent all Icelandic judges a publication containing the texts of all international human rights agreements to which Iceland is a party. | Министерство юстиции также разослало всем исландским судьям сборник текстов всех международных соглашений по правам человека, участником которых является Исландия. | 
| 9 Bosnia and Herzegovina, Croatia, Iceland, Japan, | 9 Босния и Герцеговина, Исландия, | 
| While Iceland will return to the relevant chapters with more detailed comments in forthcoming debates, I would like to highlight one or two issues at this juncture. | Хотя Исландия вернется к соответствующим главам с более подробными комментариями в ходе предстоящих обсуждений, я хотел бы сейчас подчеркнуть ряд аспектов. | 
| Since the submission of the last Periodic Report, Iceland has ratified several international instruments relating to human rights, some of which explicitly address racial discrimination and its elimination. | Со времени представления последнего периодического доклада Исландия ратифицировала несколько международных документов, касающихся прав человека, некоторые из которых прямо касаются расовой дискриминации и ее ликвидации. | 
| Iceland has undertaken projects to provide electricity to ships in harbours and expand geothermal heating for houses, and to increase carbon sequestration in trees and vegetation. | Исландия осуществляет проекты обеспечения электроэнергией судов в гаванях и расширения масштабов использования геотермальной энергии для обогрева домов и повышения степени абсорбции углерода деревьями и растениями. | 
| In its second periodic report, Iceland provides detailed information on constraining measures applied in psychiatric hospitals, as well as an analysis of the Legal Competence Act. | В своем втором периодическом докладе Исландия приводит подробную информацию о мерах сдерживания, применяемых в психиатрических больницах, а также анализ Закона о правовой компетенции28. | 
| Mr. H. Snorrason (Iceland) | г-н Х. Сноррасон (Исландия) | 
| Iceland is also closely cooperating with the European Union in adopting and revising its legislation in order to facilitate the suppression of international terrorism. | Исландия также тесно сотрудничает с Европейским Союзом в деле принятия и пересмотра его законодательства, с тем чтобы активизировать борьбу с международным терроризмом. | 
| Iceland strongly supports the creation of a comprehensive convention on international terrorism and hopes that an agreement can be reached on such an instrument during the fifty-sixth session. | Исландия решительно поддерживает разработку всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что в ходе пятьдесят шестой сессии удастся достичь договоренность по этому документу. | 
| Last October, Iceland, in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations and Norway, hosted the Reykjavik Conference on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem. | В октябре прошлого года Исландия в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Норвегией принимала в Рейкьявике Конференцию по ответственному рыболовству в морской экосистеме. | 
| Much of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations with special emphasis on women and their role in peacebuilding. | В проводимой нами политике в сфере сотрудничества в интересах развития Исландия придает огромное значение роли женщин в зонах конфликта. | 
| Iceland has set itself a long-term aspirational goal of reducing net greenhouse gas emissions by 50 to 75 per cent by 2050. | Исландия поставила перед собой долгосрочную цель сократить к 2050 году общий объем выбросов парниковых газов на 50-75 процентов. | 
| Iceland is willing to engage in a constructive debate for the purpose of finding fair and equitable practical solutions regarding the exploitation of marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction within the existing legal framework. | Исландия готова принять участие в конструктивном обсуждении с целью изыскать в рамках существующих правовых механизмов справедливые и равноправные практические методы эксплуатации морских генетических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции. | 
| As stated in No 15, Iceland is a Member State of the Schengen Information System to which the Consular offices are referred when issuing visas. | Как отмечается в пункте 15, Исландия является государством - членом Шенгенской информационной системы, к которой консульские учреждения обращаются при выдаче виз. | 
| Thus, Iceland sees little or no "value added" in including the state of marine living resources in the scope of the GMA. | Поэтому Исландия считает, что выигрыш от распространения ГОМС на вопросы состояния живых морских ресурсов является незначительным или нулевым. | 
| Iceland welcomes the recent understanding among members of the World Trade Organization on a framework for the continuation of the Doha development round of negotiations on trade liberalization. | Исландия приветствует достигнутую недавно членами Всемирной торговой организации договоренность в отношении рамочного соглашения о продолжении начатого в Дохе раунда переговоров по вопросам развития и либерализации торговли. | 
| Some States have or are developing plans of action and policies at the local level (Iceland, Mexico and Sudan). | Некоторые государства разработали или разрабатывают планы действий и стратегические меры на местном уровне (Исландия, Мексика и Судан). | 
| Denmark, Iceland, Norway, Republic of Korea, Sweden - for the Forum | Дания, Исландия, Норвегия, Республика Корея, Швеция - для Форума | 
| Iceland has ratified all the optional protocols to these conventions, except for the optional protocol to the ICESCR and CAT. | Исландия ратифицировала все факультативные протоколы к этим конвенциям, за исключением факультативных протоколов к МПЭСКП и КПП. | 
| HR Committee welcomed the fact that Iceland was conducting a review of its fisheries management system and looked forward to the implementation of the Committee's views. | КПЧ приветствовал тот факт, что Исландия проводит обзор ее системы управления рыболовством и проявляет готовность к принятию мер в осуществление соображений Комитета. | 
| The delegation emphasized that Iceland considered the dialogue and the reporting process to be an important contribution to its further enhancement of human rights protection. | Делегация подчеркнула, что Исландия рассматривает диалог и процесс представления докладов в качестве важного вклада в проводимую ей политику усиления защиты прав человека. | 
| Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland have consistently advocated that recommendations by the Council to the General Assembly should be considered individually and on their merits. | Исландия, Новая Зеландия, Норвегия и Швейцария последовательно выступали за то, чтобы рекомендации Совета Генеральной Ассамблее рассматривались на индивидуальной основе и по существу. |