| The Committee had therefore requested the secretariat to refer the question of Iceland's compliance back to the Committee if Iceland did not fulfil those reporting obligations. | В этой связи Комитет поручил секретариату вновь передать Комитету на рассмотрение вопрос о соблюдении Исландией своих обязательств в случае, если Исландия не будет выполнять эти обязательства по представлению данных. |
| Iceland has generally held the view that Icelandic legislation conforms to the provisions of the human rights instruments to which Iceland is a party. | Исландия в целом придерживается того мнения, что национальное законодательство соответствует положениям договоров по правам человека, участником которых является данное государство. |
| Mr. Ingolfsson (Iceland) said that Iceland welcomed the almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. | Г-н ИНГОЛЬФССОН (Исландия) с удовлетворением отмечает практически универсальную ратификацию Конвенции о правах ребенка. |
| Some states (Iceland and Hungary) are clearly bankrupt. | Некоторые страны (Исландия и Венгрия) находятся в состоянии очевидного банкротства. |
| Once high-flying small economies like Ireland, Hungary, and Iceland break down. | Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части. |
| From the outset, Iceland has been a strong supporter of the Peacebuilding Commission. | Исландия с самого начала была активным сторонником Комиссии по миростроительству. |
| Iceland remains firmly committed to the work of the Peacebuilding Commission. | Исландия сохраняет твердую приверженность деятельности Комиссии по миростроительству. |
| Iceland recognizes that valuable work, an makes an annual voluntary contribution to the IAEA's technology fund. | Исландия признает эту ценную работу и ежегодно вносит добровольные взносы в фонд технологий МАГАТЭ. |
| Iceland has ratified the Rome Statute and encourages all other States to do so. | Исландия ратифицировала римский Статут и поощряет к тому все другие государства. |
| Iceland has made a financial contribution to this important work of the FAO. | Исландия делает финансовые взносы на эту важную работу ФАО. |
| Through the years, Iceland has placed particular importance on the work of the Commission on Sustainable Development. | На протяжении ряда лет Исландия придает особое значение работе Комиссии по устойчивому развитию. |
| Iceland has ratified all the major international treaties applying to the human rights of women. | Исландия ратифицировала все основные международно-правовые документы, касающиеся прав женщин. |
| Iceland meets all the provisions of article 15. | Исландия выполняет все положения статьи 15. |
| Iceland was the first to recognize Lithuania (12 February 1991). | Исландия первой признала Литву 12 февраля 1991 года. |
| The dialogue had been most instructive, and Iceland had learned a great deal from it. | Этот диалог был исключительно конструктивным, и Исландия извлекла из него большую пользу. |
| Iceland recognizes the growing interest in applying the ecosystem approach to an assessment of the state of the marine environment. | Исландия признает растущую заинтересованность в применении экосистемного подхода к оценке состояния морской среды. |
| Iceland is totally committed to the multilateral system, of which the United Nations is the fulcrum. | Исландия полностью привержена многосторонней системе, фундаментом которой является Организация Объединенных Наций. |
| Iceland supported the new operating model and organizational structure of DPI. | Исландия поддерживает новую модель работы и организационную структуру ДОИ. |
| Iceland has persistently called for reform of the Security Council in order to make it more representative. | Исландия всегда последовательно призывала к реформированию Совета для повышения его представительности. |
| Iceland welcomes that increased attention is being devoted to ocean issues in the world. | Исландия приветствует усиление внимания к проблемам мирового океана во всем мире. |
| No data were provided by three Parties to the Protocols; Iceland, Liechtenstein and Republic of Moldova. | Не представили данные три Стороны протоколов: Исландия, Лихтенштейн и Республика Молдова. |
| The Constitution was adopted, following a referendum, when the Republic of Iceland was established on 17 June 1944. | Конституция была принята путем референдума после провозглашения 17 июня 1944 года Республики Исландия. |
| Iceland has received groups of refugees for resettlement since 1956. | Исландия принимает беженцев для расселения с 1956 года. |
| Iceland will also continue to advocate respect for human rights in the fight against terrorism. | Исландия будет продолжать отстаивать соблюдение прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| In its follow-up replies, Iceland sent statistical data on the use of solitary confinement. | В последующих ответах Исландия представила статистические данные о применении режима одиночного заключения. |