The Committee had therefore requested the secretariat to refer the question of Iceland's compliance back to the Committee if Iceland did not fulfil those reporting obligations. |
В этой связи Комитет поручил секретариату вновь передать Комитету на рассмотрение вопрос о соблюдении Исландией своих обязательств в случае, если Исландия не будет выполнять эти обязательства по представлению данных. |
Iceland has generally held the view that Icelandic legislation conforms to the provisions of the human rights instruments to which Iceland is a party. |
Исландия в целом придерживается того мнения, что национальное законодательство соответствует положениям договоров по правам человека, участником которых является данное государство. |
Mr. Ingolfsson (Iceland) said that Iceland welcomed the almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
Г-н ИНГОЛЬФССОН (Исландия) с удовлетворением отмечает практически универсальную ратификацию Конвенции о правах ребенка. |
Some states (Iceland and Hungary) are clearly bankrupt. |
Некоторые страны (Исландия и Венгрия) находятся в состоянии очевидного банкротства. |
Once high-flying small economies like Ireland, Hungary, and Iceland break down. |
Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части. |
From the outset, Iceland has been a strong supporter of the Peacebuilding Commission. |
Исландия с самого начала была активным сторонником Комиссии по миростроительству. |
Iceland remains firmly committed to the work of the Peacebuilding Commission. |
Исландия сохраняет твердую приверженность деятельности Комиссии по миростроительству. |
Iceland recognizes that valuable work, an makes an annual voluntary contribution to the IAEA's technology fund. |
Исландия признает эту ценную работу и ежегодно вносит добровольные взносы в фонд технологий МАГАТЭ. |
Iceland has ratified the Rome Statute and encourages all other States to do so. |
Исландия ратифицировала римский Статут и поощряет к тому все другие государства. |
Iceland has made a financial contribution to this important work of the FAO. |
Исландия делает финансовые взносы на эту важную работу ФАО. |
Through the years, Iceland has placed particular importance on the work of the Commission on Sustainable Development. |
На протяжении ряда лет Исландия придает особое значение работе Комиссии по устойчивому развитию. |
Iceland has ratified all the major international treaties applying to the human rights of women. |
Исландия ратифицировала все основные международно-правовые документы, касающиеся прав женщин. |
Iceland meets all the provisions of article 15. |
Исландия выполняет все положения статьи 15. |
Iceland was the first to recognize Lithuania (12 February 1991). |
Исландия первой признала Литву 12 февраля 1991 года. |
The dialogue had been most instructive, and Iceland had learned a great deal from it. |
Этот диалог был исключительно конструктивным, и Исландия извлекла из него большую пользу. |
Iceland recognizes the growing interest in applying the ecosystem approach to an assessment of the state of the marine environment. |
Исландия признает растущую заинтересованность в применении экосистемного подхода к оценке состояния морской среды. |
Iceland is totally committed to the multilateral system, of which the United Nations is the fulcrum. |
Исландия полностью привержена многосторонней системе, фундаментом которой является Организация Объединенных Наций. |
Iceland supported the new operating model and organizational structure of DPI. |
Исландия поддерживает новую модель работы и организационную структуру ДОИ. |
Iceland has persistently called for reform of the Security Council in order to make it more representative. |
Исландия всегда последовательно призывала к реформированию Совета для повышения его представительности. |
Iceland welcomes that increased attention is being devoted to ocean issues in the world. |
Исландия приветствует усиление внимания к проблемам мирового океана во всем мире. |
No data were provided by three Parties to the Protocols; Iceland, Liechtenstein and Republic of Moldova. |
Не представили данные три Стороны протоколов: Исландия, Лихтенштейн и Республика Молдова. |
The Constitution was adopted, following a referendum, when the Republic of Iceland was established on 17 June 1944. |
Конституция была принята путем референдума после провозглашения 17 июня 1944 года Республики Исландия. |
Iceland has received groups of refugees for resettlement since 1956. |
Исландия принимает беженцев для расселения с 1956 года. |
Iceland will also continue to advocate respect for human rights in the fight against terrorism. |
Исландия будет продолжать отстаивать соблюдение прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
In its follow-up replies, Iceland sent statistical data on the use of solitary confinement. |
В последующих ответах Исландия представила статистические данные о применении режима одиночного заключения. |