Ms. Broddadottir (Iceland) said that Iceland had adopted a 10-point plan of action to combat trafficking in human beings, the tenth point of which dealt with ways and means of identifying and assisting alleged victims of trafficking under the age of 18. |
Г-жа Броддадоттир (Исландия) говорит, что Исландия приняла план действий из десяти пунктов по борьбе с торговлей людьми, в десятом из которых рассматриваются методы и процедуры, направленные на выявление предполагаемых жертв торговли людьми в возрасте до 18 лет и оказание им помощи. |
Mr. Hannesson (Iceland) said that climate change and desertification remained inextricably linked and had cost his country 50 per cent of its vegetation and 95 per cent of its tree cover during the previous millennium, a process that Iceland had gradually reversed. |
Г-н Ханнессон (Исландия) говорит, что изменение климата и опустынивание по-прежнему неразрывно связаны и в прошлом тысячелетии они привели его страну к потере 50 процентов растительности и 95 процентов лесного покрова, но этот процесс, Исландия постепенно повернула вспять. |
Referring to article 4 of the Convention, the members of the Committee stressed that, although no racist organization had ever existed in Iceland, rules prohibiting such organizations must be enacted since Iceland had not formulated any reservations to article 4 of the Convention. |
В отношении статьи 4 Конвенции члены Комитета подчеркнули, что, хотя в Исландии никогда не существовало расистских организаций, необходимо разработать положения, запрещающие их, так как Исландия не сделала оговорок по статье 4 Конвенции. |
Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden declared that the Convention would not apply to contracts of sale or to their formation where the parties have their places of business in Denmark, Finland, Iceland, Norway or Sweden. |
Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция заявили, что Конвенция не будет применяться к договорам купли-продажи или к их заключению в тех случаях, когда коммерческие предприятия сторон находятся в Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии или Швеции. |
Thus, instead of adopting comprehensive legislation against racial discrimination, Iceland has sought to tackle the problem by enacting legal provisions banning discrimination and by general and specific measures in various fields so as to guarantee and improve the position of foreign nationals in Iceland. |
Таким образом, вместо принятия всеобъемлющего законодательства против расовой дискриминации Исландия стремится решать проблему путем принятия правовых положений, запрещающих дискриминацию, а также путем принятия общих и конкретных мер в различных областях, гарантирующих и улучшающих положение иностранных граждан в Исландии. |
Iceland fully endorses the Global Programme of Action as a means to ensure the sustainability of the world's oceans, and would like to urge all Governments and international financial institutions to put greater emphasis on the implementation of the Programme. |
Исландия поддерживает Глобальную программу действий в качестве средства обеспечения устойчивого характера мирового океана и настоятельно призывает все правительства и международные финансовые учреждения уделить больше внимания выполнению этой Программы. |
Iceland has for many years advocated increased transparency in the work of the Security Council and welcomed the proposal of the so-called group of five small nations - the "Small Five". |
Исландия на протяжении многих лет выступала за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности и приветствовала предложение так называемой группы пяти малых государств - «малой пятерки». |
Iceland has supported the reconstruction work in the aviation sector in Afghanistan both by providing advisers and staff at the international airport in Kabul and by preparing a transition plan for the airport. |
Исландия поддерживает усилия по восстановлению в секторе авиации в Афганистане, направляя советников и персонал для работы в международном аэропорту в Кабуле и разрабатывая переходный план для аэропорта. |
Iceland had joined in a ministerial statement requiring countries of the region to give political priority to the fight against trafficking in women and to implement, no later than 2005, national action plans against trafficking in human beings. |
Исландия присоединилась к заявлению министров, призывающему страны региона поставить борьбу с торговлей женщинами в число первоочередных политических задач и осуществить не позднее 2005 года национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми. |
The European Court of Human Rights found that Iceland had violated the first paragraph of Article 5 of the European Convention on Human Rights, which prohibits the deprivation of freedom without due grounds in law. |
Европейский суд по правам человека пришел к выводу, что Исландия нарушила первый пункт статьи 5 Европейской конвенции о правах человека, который запрещает лишение свободы без наличия законных оснований. |
Ms. Skaare (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the topic under consideration was a source of great concern. |
Г-жа Скааре (Норвегия), выступая от имени Скандинавских стран (Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция), говорит, что рассматриваемая тема вызывает глубокую обеспокоенность. |
Melissa Joan Hard, civil Melissa Joan Catherine Wilkerson; ( 18 April 1976 in Smithtown, Long Iceland, New York) are an US-American actress, Synchronsprecherin, and a Produzentin. |
Мелисса Джоан Жесткий, гражданского Мелисса Джоан Екатерины Wilkerson; ( 18 апреля 1976 года в Smithtown, Лонг Исландия, Нью-Йорк) являются американо-американская актриса, Synchronsprecherin и Produzentin. |
His best-known works are George Washington as President on the Washington Square Arch in New York City, the Swann Memorial Fountain in Philadelphia, and the Leif Eriksson Memorial in Reykjavík, Iceland. |
Наиболее известные произведения: статуя Джорджа Вашингтона на арке на Вашингтон-сквер в Нью-Йорке, мемориальный фонтан Свона в Филадельфии и мемориал Лейфа Эрикссона в Рейкьявике, Исландия. |
Following the restoration of independence from the Soviet Union, Russia was one of the first nations to re-recognize Estonia's independence (the first country to do so was Iceland on 22 August 1991). |
После восстановления независимости от Советского Союза Россия была одним из первых государств, которые признали независимость Эстонии (первой страной, сделавшей это было Исландия 22 августа 1991 года). |
At the top of the list - the "Best Places to be a Woman" - we see the usual suspects: Iceland and the Scandinavian countries, the Netherlands, Switzerland, and Canada. |
Во главе списка - "Места, где женщинам живется лучше всего" - мы видим обычных подозреваемых: Исландия и Скандинавские страны, Нидерланды, Швейцария и Канада. |
He and Gorbachev held four summit conferences between 1985 and 1988: the first in Geneva, Switzerland, the second in Reykjavík, Iceland, the third in Washington, D.C., and the fourth in Moscow. |
Между 1985 и 1988 годами Горбачёв и Рейган провели четыре совещания: первое в Женеве (Швейцария), второе в Рейкьявике (Исландия), третье в Вашингтоне и четвёртое в Москве. |
The Committee welcomes the statement of the delegation that the declarations made by Iceland upon the ratification of the Convention on its articles 9, paragraph 1, and 37 (c), may be reviewed, with a view to their eventual withdrawal. |
Комитет приветствует сообщение делегации о том, что заявления, с которыми выступила Исландия при ратификации Конвенции в отношении ее статьи 9 пункта 1 и статьи 37 с), могут быть пересмотрены на предмет их отмены. |
The University of Alaska at Anchorage convened an International Conference on Higher Education and Indigenous People and the Indigenous Programme of the International Congress on Circumpolar Health took place in Reykjavik, Iceland. |
Университет Аляски в Анкоридже созвал Международную конференцию по высшему образованию и коренным народам, а в Рейкьявике, Исландия, Международный конгресс здравоохранения приполярных районов провел программу мероприятий для коренных народов. |
The Union, the associate countries he had named and Iceland warmly welcomed the entry into force of the Convention during the current session of the General Assembly and noted with satisfaction that the first Conference of the Parties would take place in September 1997 in Rome. |
Союз, названные выше ассоциированные страны и Исландия тепло приветствуют вступление в силу Конвенции в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и с удовлетворением отмечают, что первая Конференция Сторон состоится в сентябре 1997 года в Риме. |
Ms. KHAN observed that Iceland was a party to the European Convention on Human Rights, a fact which empowered the European Commission of Human Rights to receive complaints from Icelandic citizens. |
Г-жа ХАН отмечает, что Исландия является участницей Европейской конвенции о правах человека - обстоятельство, в силу которого Европейская комиссия по правам человека имеет право получать жалобы от граждан Исландии. |
At the beginning of the Seminar, the Chairman had asked participants to hand in their written proposals for topics for future substantive discussions to two focal points, Mr. H. Snorrason (Iceland) and Mr. D. Murphy (Ireland). |
В начале работы Семинара Председатель обратился с просьбой к участникам представить свои письменные предложения по специальным темам будущих обсуждений двум координаторам - г-ну Х. Сноррасону (Исландия) и г-ну Д. Мерфи (Ирландия). |
Mr. Palsson (Iceland) said that his Government welcomed the statement of commitment adopted by the General Assembly at its nineteenth session, as well as government participation at that session at the highest level. |
Г-н ПАЛССОН (Исландия) говорит, что правительство Исландии с удовлетворением отмечает обязательство, которое Генеральная Ассамблея приняла на своей девятнадцатой специальной сессии, а также участие правительств на самом высоком уровне. |
The associated countries of Bulgaria, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia, and Iceland and Norway, members of the European Economic Area, align themselves with the present statement. |
К настоящему заявлению присоединяются ассоциированные страны Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Румыния, Словакия, Словения и Эстония и участники Европейского экономического пространства Исландия и Норвегия. |
The number of members has increased in Europe (Iceland, Denmark, Spain); Asia (Singapore, Malaysia); South America (Argentina); and Africa (Guinea). |
Увеличилось число членов из Европы (Дания, Исландия, Испания); Азии (Малайзия, Сингапур); Южной Америки (Аргентина) и Африки (Гвинея). |
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. |
Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов. |