| Iceland implements an ecosystem approach to fisheries by adding new elements to its fisheries management regime as knowledge on the various ecosystem aspects increases. | Применяя экосистемный подход к рыболовству, Исландия дополняет свой рыбохозяйственный режим новыми элементами по мере того, как расширяются познания о различных экосистемных аспектах. | 
| Mr. Hannesson (Iceland) said that the peace, security and prosperity of all were at stake in the fight against terrorism. | Г-н Ханнессон (Исландия) говорит, что в борьбе с терроризмом на карту поставлены мир, безопасность и благополучие всех жителей нашей планеты. | 
| Belgium, Germany, Ghana, Iceland, Japan, Jordan and Malaysia: draft resolution | Бельгия, Гана, Германия, Иордания, Исландия, Малайзия и Япония: проект резолюции | 
| The Convoy was in two parts: PQ 7a sailed from Hvalfjörur, Iceland on 26 December 1941 and arrived at Murmansk on 12 January 1942. | Конвой состоял из двух частей: PQ-7а отплыл из Хвалфьордур (Исландия) 26 декабря 1941 года и прибыл в Мурманск 12 января 1942 года. | 
| Due to coefficient changes ahead of 2010-11, Iceland gained a place in the top eight, at the expense of Norway. | Из-за изменения рейтинга коэффициентов перед сезоном 2010/11, Исландия получила место в «восьмерке лучших», вместо Норвегии. | 
| On February 1, 2013 Croatia, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden came along. | 1 февраля 2013 года к розыгрышу также присоединились Хорватия, Исландия, Латвия, Литва, Норвегия и Швеция. | 
| The urban myth that Iceland is Europe's largest producer or exporter of bananas has been propagated in various books and other media. | Городская легенда, согласно которой Исландия в настоящее время является крупнейшим в Европе производителем и/или экспортёром бананов, была распространена различными книгами, а также средствами массовой информации. | 
| In 1992, Iceland and Norway jointly announced they would recommence commercial whaling on certain species after a 6-year moratorium. | В 1992 году Исландия и Норвегия объявили, что снова начинают коммерческую охоту на китов после 6-летнего моратория. | 
| Iceland is a stable democracy with the high standard of living... and until recently... extremely low unemployment and government debt. | Исландия - стабильное демократическое государство с высоким уровнем жизни и до последнего времени с чрезвычайно низкими уровнем безработицы и государственного долга. | 
| New Zealand, Iceland, Estonia, Latvia, and some Southeast European economies) are also nearing a recessionary hard landing. | Новая Зеландия, Исландия, Эстония, Латвия и частично экономики юго-восточных европейских стран), также уверенно двигаются в сторону спада. | 
| So it is not surprising that, despite its large devaluation, Iceland continues to run a high current-account deficit, adding to its already-large foreign debt. | Таким образом, не удивительно, что, несмотря на большую девальвацию, Исландия продолжает поддерживать высокий дефицит текущего счета, добавляя его к своему уже большому внешнему долгу. | 
| On 17 June 1944, Iceland dissolved its union with Denmark and the Danish monarchy and declared itself a republic. | 17 июня 1944 года Исландия вышла из унии с Данией и датской монархией, провозгласила независимость и объявила себя республикой. | 
| In the 2005 rankings, Iceland scored as the least corrupt country, with the Scandinavian countries, New Zealand, and Singapore close behind. | Согласно рейтингу 2005 года, Исландия является наименее коррумпированной страной, вслед идут Скандинавские страны, Новая Зеландия и Сингапур. | 
| In 1960, Iceland joined the European Free Trade Association while Ireland joined the European Union in 1973. | В 1960 году Исландия присоединилась к Европейской ассоциации свободной торговли, а Ирландия присоединилась к Европейскому союзу в 1973 году. | 
| There was much to be commended in the fifteenth and sixteenth periodic reports, including the news that Iceland had made the declaration under article 14 of the Convention. | В пятнадцатом и шестнадцатом периодических докладах содержится немало информации, которая заслуживает похвалы, включая, в частности, информацию о том, что Исландия сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. | 
| Ms. THORARENSEN (Iceland) explained that, to the best of her knowledge, that was the case if an Icelander actively sought a second nationality. | Г-жа ТОРАРЕНСЕН (Исландия) поясняет, что, насколько она знает, это происходит в том случае, если исландец активно добивается второго гражданства. | 
| When much of the world went into recession last year, no country melted down faster than Iceland, dragging down three major banks with it. | Когда в прошлом году мировая экономика пошла на спад, ни одна страна не пала так быстро, как Исландия, прихватив с собой три крупных банка. | 
| Denmark, France, Greece, Iceland, Luxembourg, New Zealand, Sweden and Spain, all regular contributors, significantly increased their support. | Греция, Дания, Исландия, Испания, Люксембург, Новая Зеландия, Франция и Швеция, регулярно предоставляющие средства Фонду, существенно увеличили размеры своих взносов. | 
| Iceland is firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework similar to that governing climate change and ozone depletion. | Исландия твердо убеждена в том, что эту угрозу можно устранить только на основе глобальных и юридически обязательных рамок, подобных тем, которые регулируют климатические изменения и процесс истощения озонового слоя. | 
| Iceland 26 January 1990 28 October 1992 | Исландия 26 января 1990 года 28 октября 1992 года | 
| In its reply of 21 April 1993, Iceland notified the Secretary-General that no Icelandic vessels had engaged in drift-net fishing on the high seas in recent years. | В своем ответе от 21 апреля 1993 года Исландия уведомила Генерального секретаря о том, что ни одно исландское судно за последние годы не занималось дрифтерным рыболовством в открытом море. | 
| [Iceland: After the words "and capacity-building" add the following: | [Исландия: После слов "и наращивание потенциала" добавить следующий текст: | 
| [Australia and Iceland: Delete paragraph 80.] | [Австралия и Исландия: Исключить пункт 80.] | 
| [Iceland: Delete paragraphs 87 and 88.] | [Исландия: Исключить пункты 87 и 88.] | 
| Ms. THORKELSDOTTIR (Iceland) said she supposed that a working woman in such circumstances would take sick leave. | Г-жа ТОРКЕЛЬСДОТТИР (Исландия) говорит, что, по ее мнению, работающая женщина в таких обстоятельствах возьмет отпуск по болезни. |