Iceland implements an ecosystem approach to fisheries by adding new elements to its fisheries management regime as knowledge on the various ecosystem aspects increases. |
Применяя экосистемный подход к рыболовству, Исландия дополняет свой рыбохозяйственный режим новыми элементами по мере того, как расширяются познания о различных экосистемных аспектах. |
Mr. Hannesson (Iceland) said that the peace, security and prosperity of all were at stake in the fight against terrorism. |
Г-н Ханнессон (Исландия) говорит, что в борьбе с терроризмом на карту поставлены мир, безопасность и благополучие всех жителей нашей планеты. |
Belgium, Germany, Ghana, Iceland, Japan, Jordan and Malaysia: draft resolution |
Бельгия, Гана, Германия, Иордания, Исландия, Малайзия и Япония: проект резолюции |
The Convoy was in two parts: PQ 7a sailed from Hvalfjörur, Iceland on 26 December 1941 and arrived at Murmansk on 12 January 1942. |
Конвой состоял из двух частей: PQ-7а отплыл из Хвалфьордур (Исландия) 26 декабря 1941 года и прибыл в Мурманск 12 января 1942 года. |
Due to coefficient changes ahead of 2010-11, Iceland gained a place in the top eight, at the expense of Norway. |
Из-за изменения рейтинга коэффициентов перед сезоном 2010/11, Исландия получила место в «восьмерке лучших», вместо Норвегии. |
On February 1, 2013 Croatia, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden came along. |
1 февраля 2013 года к розыгрышу также присоединились Хорватия, Исландия, Латвия, Литва, Норвегия и Швеция. |
The urban myth that Iceland is Europe's largest producer or exporter of bananas has been propagated in various books and other media. |
Городская легенда, согласно которой Исландия в настоящее время является крупнейшим в Европе производителем и/или экспортёром бананов, была распространена различными книгами, а также средствами массовой информации. |
In 1992, Iceland and Norway jointly announced they would recommence commercial whaling on certain species after a 6-year moratorium. |
В 1992 году Исландия и Норвегия объявили, что снова начинают коммерческую охоту на китов после 6-летнего моратория. |
Iceland is a stable democracy with the high standard of living... and until recently... extremely low unemployment and government debt. |
Исландия - стабильное демократическое государство с высоким уровнем жизни и до последнего времени с чрезвычайно низкими уровнем безработицы и государственного долга. |
New Zealand, Iceland, Estonia, Latvia, and some Southeast European economies) are also nearing a recessionary hard landing. |
Новая Зеландия, Исландия, Эстония, Латвия и частично экономики юго-восточных европейских стран), также уверенно двигаются в сторону спада. |
So it is not surprising that, despite its large devaluation, Iceland continues to run a high current-account deficit, adding to its already-large foreign debt. |
Таким образом, не удивительно, что, несмотря на большую девальвацию, Исландия продолжает поддерживать высокий дефицит текущего счета, добавляя его к своему уже большому внешнему долгу. |
On 17 June 1944, Iceland dissolved its union with Denmark and the Danish monarchy and declared itself a republic. |
17 июня 1944 года Исландия вышла из унии с Данией и датской монархией, провозгласила независимость и объявила себя республикой. |
In the 2005 rankings, Iceland scored as the least corrupt country, with the Scandinavian countries, New Zealand, and Singapore close behind. |
Согласно рейтингу 2005 года, Исландия является наименее коррумпированной страной, вслед идут Скандинавские страны, Новая Зеландия и Сингапур. |
In 1960, Iceland joined the European Free Trade Association while Ireland joined the European Union in 1973. |
В 1960 году Исландия присоединилась к Европейской ассоциации свободной торговли, а Ирландия присоединилась к Европейскому союзу в 1973 году. |
There was much to be commended in the fifteenth and sixteenth periodic reports, including the news that Iceland had made the declaration under article 14 of the Convention. |
В пятнадцатом и шестнадцатом периодических докладах содержится немало информации, которая заслуживает похвалы, включая, в частности, информацию о том, что Исландия сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Ms. THORARENSEN (Iceland) explained that, to the best of her knowledge, that was the case if an Icelander actively sought a second nationality. |
Г-жа ТОРАРЕНСЕН (Исландия) поясняет, что, насколько она знает, это происходит в том случае, если исландец активно добивается второго гражданства. |
When much of the world went into recession last year, no country melted down faster than Iceland, dragging down three major banks with it. |
Когда в прошлом году мировая экономика пошла на спад, ни одна страна не пала так быстро, как Исландия, прихватив с собой три крупных банка. |
Denmark, France, Greece, Iceland, Luxembourg, New Zealand, Sweden and Spain, all regular contributors, significantly increased their support. |
Греция, Дания, Исландия, Испания, Люксембург, Новая Зеландия, Франция и Швеция, регулярно предоставляющие средства Фонду, существенно увеличили размеры своих взносов. |
Iceland is firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework similar to that governing climate change and ozone depletion. |
Исландия твердо убеждена в том, что эту угрозу можно устранить только на основе глобальных и юридически обязательных рамок, подобных тем, которые регулируют климатические изменения и процесс истощения озонового слоя. |
Iceland 26 January 1990 28 October 1992 |
Исландия 26 января 1990 года 28 октября 1992 года |
In its reply of 21 April 1993, Iceland notified the Secretary-General that no Icelandic vessels had engaged in drift-net fishing on the high seas in recent years. |
В своем ответе от 21 апреля 1993 года Исландия уведомила Генерального секретаря о том, что ни одно исландское судно за последние годы не занималось дрифтерным рыболовством в открытом море. |
[Iceland: After the words "and capacity-building" add the following: |
[Исландия: После слов "и наращивание потенциала" добавить следующий текст: |
[Australia and Iceland: Delete paragraph 80.] |
[Австралия и Исландия: Исключить пункт 80.] |
[Iceland: Delete paragraphs 87 and 88.] |
[Исландия: Исключить пункты 87 и 88.] |
Ms. THORKELSDOTTIR (Iceland) said she supposed that a working woman in such circumstances would take sick leave. |
Г-жа ТОРКЕЛЬСДОТТИР (Исландия) говорит, что, по ее мнению, работающая женщина в таких обстоятельствах возьмет отпуск по болезни. |