Ms. Hayashi said that she hoped that Iceland would take advantage of its high rate of GDP growth in the previous year, which could not have been achieved without women's contributions, to enhance gender equality as effectively as possible. |
Г-жа Хаяси говорит, что она надеется на то, что Исландия воспользуется своим высоким уровнем роста ВВП за предыдущий год, который не мог бы быть достигнут без вклада женщин, с целью наиболее эффективного достижения гендерного равенства. |
Ms. Gunnsteinsdottir (Iceland) said that the Committee's recommendations in 2002 had indeed been informally discussed in Parliament, which had a special committee on social affairs and social security responsible for studying gender equality issues. |
Г-жа Гуннштайндоттир (Исландия) говорит, что рекомендации комитетов в 2002 году действительно были неофициально обсуждены в парламенте, в котором есть специальный комитет по социальным делам и социальному обеспечению, отвечающий за изучение проблем гендерного равенства. |
Ms. Astgeirsdottir (Iceland) said that the number of divorces appeared to be declining; the Government was interested in researching whether the increased use of paternity leave was resulting in more stable families. |
Г-жа Астгейрсдоттир (Исландия) говорит, что число разводов, по-видимому, сокращается; правительство заинтересовано в проведении исследования в отношении того, приводит ли практика использования отцовского отпуска к упрочению семей. |
In its decision 2007/8, the Executive Body expressed its regret that the following six Parties had still not reported final and complete emission data for the period up to 2005: Iceland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Romania and the European Community. |
В своем решении 2007/8 Исполнительный орган выразил свое сожаление в связи с тем, что следующие шесть Сторон: Исландия, Италия, Литва, Люксембург, Румыния и Европейское сообщество, все еще не представили окончательные и полные данные о выбросах за период 2005 года. |
The secretariat reported that Croatia, Iceland, Italy, Lithuania and the European Community had provided some or all of the missing data as requested in decision 2007/8. |
Секретариат сообщил, что Исландия, Италия, Литва, Хорватия и Европейское сообщество представили некоторые или все недостающие данные в соответствии с просьбой, выраженной в решении 2007/8. |
For the first time since becoming a Member State of the United Nations in 1946 - after 62 years - Iceland is a candidate for the Security Council. |
Впервые с тех пор, как она стала государством-членом Организации Объединенных Наций в 1946 году, то есть за 62 года, Исландия является кандидатом в члены Совета Безопасности. |
Iceland is fortunate to have abundant hydroelectric and geothermal power and has already reached the goal of deriving about 80 per cent of its energy consumption from clean renewable sources. |
К счастью, Исландия располагает богатейшими запасами гидроэлектрической и геотермальной энергии и уже достигла своей цели, обеспечивая 80 процентов своего энергопотребления за счет чистых возобновляемых источников. |
The resulting expertise and technology have been made available to developing States, and Iceland is proud to host the Geothermal Training Programme of the United Nations University. |
Наработанный опыт и технология были предоставлены развивающимся государствам, и Исландия гордится тем, что является учредителем учебной программы по геотермальной энергии Университета Организации Объединенных Наций. |
Iceland has been a responsible and active Member of the United Nations since 1946 and it is now, after 62 years, seeking for the first time to serve as a non-permanent member of the Security Council, with the full support of the other four Nordic countries. |
Исландия является ответственным и активным членом Организации Объединенных Наций начиная с 1946 года, и сейчас, по прошествии 62 лет своего членства, она впервые рассчитывает на получение непостоянного места в Совете Безопасности при полной поддержке четырех других стран Северной Европы. |
The following countries had joined the sponsors of the draft resolution, as orally revised: Albania, Australia, Belize, Botswana, Cameroon, Hungary, Iceland, Malta, Mexico and Uruguay. |
К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились следующие страны: Австралия, Албания, Белиз, Ботсвана, Венгрия, Исландия, Камерун, Мальта, Мексика и Уругвай. |
Mr. Hannesson (Iceland), agreed that the issue was procedural, rather than substantive. |
г-ном Ханнессоном (Исландия), выражает согласие с тем, что вопрос носит процедурный, а не существенный характер. |
For instance, it was known that between 2005 and 2007 Iceland had deported asylum-seekers to Afghanistan, a country that could not be considered safe under the terms of the Convention. |
Например, известно, что в 2005-2007 годах Исландия высылала просителей убежища в Афганистан - страну, которую нельзя считать надежной с точки зрения Конвенции. |
But it would be wrong to think that Iceland did not afford ample protection for asylum-seekers: just recently a family of three had arrived and had been granted asylum. |
Но было бы неверно полагать, что Исландия не обеспечивает просителям убежища надежной защиты; совсем недавно в страну прибыла семья из трех человек и получила убежище. |
As regards unaccompanied minors, Iceland participated in the work of the Council of Baltic Sea States, especially its work on trafficking in human beings. |
Что касается несопровождаемых несовершеннолетних, то Исландия участвует в работе Совета государств Балтийского моря и, в частности, в работе по проблеме торговли людьми. |
In his letter, the Permanent Representative announces that Iceland would like to relinquish its seat on the Economic and Social Council at the end of the year 2008 for the remainder of its term in favour of Norway. |
В этом письме Постоянный представитель Исландии заявляет, что Исландия хотела бы отказаться с конца 2008 года от своего места в Совете на весь оставшийся срок в пользу Норвегии. |
Subsequently, Azerbaijan, Iceland, Luxembourg, Maldives, Paraguay, the Republic of Korea, Romania, Senegal, Serbia and Sri Lanka joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились - Азербайджан, Исландия, Люксембург, Мальдивские Острова, Парагвай, Республика Корея, Румыния, Сенегал, Сербия и Шри-Ланка. |
Submit its first periodic report without further delay and ensure full implementation of CEDAW and other international human rights conventions to which Afghanistan is a party (Iceland); |
представить без дальнейших задержек свой первый периодический доклад и обеспечить полное осуществление КЛДОЖ и других международных договоров по правам человека, участником которых является Афганистан (Исландия); |
Iceland believes that the active participation of the United Nations and wider cooperation with the Bretton Woods institutions are essential to address the difficult financial and economic crisis confronting the world today. |
Исландия считает чрезвычайно важным фактором активное участие Организации Объединенных Наций и более широкое сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями для успеха усилий по урегулированию сложного финансово-экономического кризиса, с которым сегодня столкнулся весь мир. |
The States in question are Denmark (in respect of both the Faroe Islands and Greenland), Iceland and the Russian Federation. |
Сторонами в спорах являются такие государства, как Дания (применительно как к Фарерским островам, так и к Гренландии), Исландия и Российская Федерация. |
In addition, in a note verbale dated 29 January 2007, Iceland notified the Secretary-General of the United Nations that it did not object to the Commission considering the documentation submitted by Norway concerning the Banana Hole and making recommendations on that basis. |
Кроме того, в вербальной ноте от 29 января 2007 года Исландия уведомила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что она не возражает против рассмотрения Комиссией документации, представленной Норвегией по участку «Банан» и вынесения рекомендаций на этой основе. |
Mr. Gudmundur Eiriksson (Iceland), Director, Department of International Law and Human Rights, University for Peace, Costa Rica; |
Г-н Гудмундур Эйриксон (Исландия), директор Департамента по международному праву и правам человека, Университет мира, Коста-Рика |
Emergency contraception is now available without prescription in some countries such as Belgium, France and Iceland, or within some regions of countries. |
В настоящее время в некоторых странах, таких, как Бельгия, Франция и Исландия, или в некоторых регионах стран противозачаточные средства в случае срочной необходимости выдаются без рецептов. |
Regional institutions had a major role to play in combating human trafficking, and Iceland had contributed actively to the anti-trafficking work of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Важную роль в борьбе с торговлей людьми должны играть региональные институты, и в связи с этим Исландия приняла активное участие в деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по борьбе с этим явлением. |
The fifteenth annual course of the UNU Geothermal Training Programme, which was inaugurated in 1979, was held at the National Energy Authority in Iceland during the year. |
Пятнадцатый ежегодный курс обучения в рамках учебной программы УООН в области геотермальной энергии, начатой в 1979 году, в 1993 году был проведен в Национальном управлении по энергетике, Исландия. |
Iceland 22 August 1979 22 November 1979 |
Исландия 22 августа 1979 года 22 ноября 1979 года |