| He was terrified he might get buried himself if he took it. | Он испугался, что его самого закопают, если возьмёт их себе. |
| Poor Andrew had a date himself. | У бедного Эндрю у самого было свидание. |
| He's possibly handicapped in some way himself. | Возможно, у него у самого есть физический недостаток. |
| It's sad and unworthy, not least for the lord mayor himself. | Как это ни печально и недостойно для самого мэра. |
| Mr. Abu Adass himself, however, could not be located. | Однако установить местонахождение самого г-на Абу Адаса не удалось. |
| As the Special Rapporteur himself recognized, draft article 3 might not be strictly necessary. | По признанию самого Специального докладчика, проект статьи З, возможно, не является строго необходимым. |
| Doubt it, Because he downed both your drinks And then ordered two more - For himself. | Сомневаюсь, потому что он покончил с обоими напитками, а затем заказал еще два... для себя самого. |
| Bastian is losing himself with every wish. | О каждым желанием Бастиан теряет самого себя. |
| Anyone who got in his way would be perceived as a threat to himself and his legacy. | Любой, встававший на его пути, воспринимался как угроза для него самого и его наследия. |
| He was trying to send himself to Fresno. | Он пытался отправить самого себя во Фресно. |
| I would like to hear it from the King himself. | Но я бы хотел это услышать от самого короля. |
| I tried so to convince himself. | Я пытался таким образом убедить самого себя. |
| No, he's already... the worst version of himself. | Нет, он уже... худшая версия самого себя. |
| Klaus saw himself in the boy. | Клаус увидел самого себя в мальчике. |
| No one can get near, save Dalios himself. | Никто не сможет подойти к нему, кроме самого Далиоса. |
| You know, that was worthy of the late lamented Doctor himself. | Знаешь ли, это было достойно самого незабвенного Доктора. |
| The author specifies that the decisions of the courts were based on the sole testimonies of Ms. Gascon and himself. | Автор уточняет, что решения судов основывались лишь на показаниях г-жи Гаскон и его самого. |
| Gordon Burns was gunning for the prince of darkness himself. | Гордон Бёрнс охотился на самого Принца Тьмы. |
| Since Aaron isn't here to make one himself, let's do birthday wishes. | Поскольку самого Аарона здесь нет, давайте загадаем именинные желания. |
| I got a two-way call from the big fellow himself. | Я получил двойной призыв от самого главного парня. |
| One hour later, the road was again opened to the population, including the witness himself. | Час спустя дорога была снова открыта для передвижения населения, в том числе и самого свидетеля. |
| Its programmes to combat HIV/AIDS and maternal and child mortality, while fragile, had the support and involvement of the President himself. | Его программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и материнской и детской смертностью, хотя и шаткие, пользуются поддержкой самого президента и его участием в них. |
| This decision is primarily the province of the deportee himself, as well as other States that grant him entry. | Данное решение в первую очередь является компетенцией самого депортируемого, а также других государств, которые предоставляют ему въезд. |
| More than once it seemed that the fate of the Bolivarian revolution and the life of the president himself hung by a thread. | Не раз казалось, что судьба Боливарианской революции и жизнь самого президента висят на волоске. |
| By 1978 these ideological postulates no longer satisfied Tarasov's fellow party members, as well as himself. | К 1978 году эти идеологические схемы перестали удовлетворять как самого Тарасова, так и многих его товарищей по партии. |