| Our story begins one night as Arya, an ally of the Varden, rides for her life carrying a stone stolen from the king himself. | В ночь, когда все началось Арья, союзница Стражей, спасалась бегством унося камень, похищенный у самого короля. |
| He is very scornful of any filmmaking that is not his own and he regards himself as the only filmmaker that matters. | И воспринимает самого себя как единственного мастера кино, чья работа чего-то стоит. |
| In May 2011 a Danish Lector, Henrik Schärfe, revealed a robotic version of himself. | В мае 2011-го датский лектор, Хенрик Скхофье показал роботную версию самого себя. |
| Curt carried out a plan to cure himself temporarily, after which he voluntarily submitted to incarceration in the supervillain prison the Vault. | Курт смог временно излечить самого себя, после чего добровольно отправился в тюрьму для супер-злодеев. |
| At last, when he himself had been severely wounded, 27 of his men killed, and the Dainty was nearly sinking, he surrendered on 1 July 1594 on the promise of a safe-conduct out of the country for himself and his crew. | В конце концов, когда сам Хоукинс был неоднократно ранен, 27 матросов из его команды было убито, а само судно вот-вот пошло бы ко дну, он сдался 1 июля 1594 года под гарантию того, что его самого и его команду выпустят на родину. |
| And that red-haired one who was here is said to have gotten Abdullah himself. | Ќе вернулись. ј этот рыжий, что к нам приходил, самого јбдуллу будто поймал. |
| Its goal is to integrate spirituality in the everyday life and to give an opportunity for each seeker to discover new horizons - to know himself and to realize himself in order to be able to live fully and with more joy. | Его цель - интегрировать духовность в ежедневие и предоставить возможность каждому ищущему открыть новые горизонты - опознать и осознать самого себя, чтобы жить более полноценно и с большей радостью. |
| From the time of his accession to the throne, he dedicated himself with such fervour and devotion to this cause that he himself came to be viewed as a symbol of the unending search for peace. | С самого времени своего восхождения на трон он посвятил себя, энергично и беззаветно, служению делу, которое он рассматривал как символ неизменного стремления к миру. |
| There was a time when I was the protegé of Enabran Tain himself. | Были времена, когда я я был протеже самого Тейна. |
| Apart from Tenevil himself, the writing system was used by his son, with whom he exchanged messages during shifts away at the reindeer pastures. | Кроме самого Теневиля, этим письмом владел его сын, с которым первый обменивался посланиями во время выпаса оленей. |
| He was a vocal critic of the French rule, and gained influence upon allying himself with trade unions. | С самого начала стал критиком французского господства и тесно работал с профсоюзами. |
| Straight from the laughing lips of Sab Than himself. | Это приказ самого доброжелательнейшего Саб Тана. |
| An alien who is being kept in isolation because he or she is a danger to himself or herself shall be examined by a doctor as soon as possible. | Иностранец, который изолирован, поскольку представляет опасность для самого себя, по возможности, оперативно осматривается врачом. |
| Eoin O'Loan, who has made his first excursion into the North since that day when his friend was executed and he himself wounded. | Оуэн О'Лоан, кто одним из первых пошел на Север до того дня как его друга казнили а его самого ранили. |
| David Bowie, Christiane's favorite singer at the time of the interviews that informed the book, appears as himself in a concert. | Дэвид Боуи, любимый певец Кристианы того времени, появляется в фильме в роли себя самого на концерте. |
| Stan Lee stated in an interview on Talk of the Nation that he modeled J. Jonah Jameson as a much grumpier version of himself. | В своём интервью Стэн Ли заявил, что смоделировал Джеймсона с более грубой версии самого себя. |
| He was said to be the bravest Elf of Gondolin, save king Turgon himself. | Слыл храбрейшим из эльфов Гондолина, не считая самого короля Тургона. |
| He goes to the exhibit and sees many photos of himself, and a huge photo of Shizuru all grown up and beautiful, as she had foretold. | На выставке Макото обнаружил много фотографий себя самого и большое фото повзрослевшей Сидзуру, которая стала красавицей, как и говорила. |
| And, meanwhile, George Sr. hadn't succeeded in startling anyone but himself. | Тем временем, Джорж-старший никого не смог запугать, кроме самого себя. |
| Bacteria are the cause of stomach ulcers as Barry Marshall proved by infecting himself with them. | Это доказал Барри Маршалл, намеренно заразив самого себя. |
| And as for Tutankhamun himself it was Lord Carnarvon's wish - and it is mine also - that his body remain where it was laid to rest. | Что касается самого Тутанхамона то мы с лордом Карнарвоном оба хотели чтобы он остался там, где был погребен. |
| According to our log, after the housekeeper left at 6:04 p.m., no one entered or exited the unit including Mr. Romero himself. | По нашим записям после ухода экономки в 18.04, никто не входил и не выходил, включая самого мистера Ромеро. |
| A muse needs only to be in order to inspire mortal man to reach for something greater than himself. | Муза должна всего лишь вдохновлять простого смертного, чтобы он постарался превзойти самого себя. |
| Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway. | Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. |
| So, the almighty Soboleff, the White General himself, will be trapped and captured like a rat. | Великого и грозного Соболева, самого Белого Генерала, зацапают как мышонка. |