Like the Duck himself, I guess. |
Вроде самого Херцога, полагаю. |
He tried to heal himself! |
Ему надо было лучше лечить самого себя. |
Does that mean representing himself? |
Это значит защищать самого себя? |
The army, and even the king himself. |
армию и самого царя! |
I await the King himself. |
Я жду самого Короля. |
He had reached beyond himself. |
Он вышел за пределы самого себя. |
Maurice has outdone himself. |
Морис превзошел самого себя. |
Cromwell himself, I mean. |
Я имею ввиду, самого Кромвеля. |
To protect him from himself. |
защищать его от него самого. |
To save him from himself. |
Чтобы спастись от самого себя. |
He's a danger to himself. |
Он опасен для самого себя. |
It was there on the spot turned in on himself. |
Были обращены на него самого. |
And held her ground against Satan himself. |
И выстояла против самого Сатаны. |
Save Petrov from himself. |
Спасите Петрова от него самого. |
and we may was allergic to himself. |
От аллергии на самого себя. |
Named after the Duke himself. |
Названный в честь самого Дюка. |
is Josh concerned about downsizing himself? |
А Джоша беспокоит сокращение самого? |
I heard it from Ben himself. |
Я слышала это от самого Бена |
The cursed treasure of Cortés himself. |
Проклятое сокровище самого Кортеса. |
You could shame Arthur himself. |
Ты можешь затмить самого великого Артура. |
Save Cohen from himself. |
Спаси Коэна от него самого. |
What about Ultron himself? |
А что насчёт самого Ультрона? |
This comes from the King himself? |
Это исходит от самого короля? |
an unaltered clone for himself. |
неизмененного клона для самого себя. |
Most of all himself. |
Больше всего самого себя. |