| Like the Duck himself, I guess. | Вроде самого Херцога, полагаю. |
| He tried to heal himself! | Ему надо было лучше лечить самого себя. |
| Does that mean representing himself? | Это значит защищать самого себя? |
| The army, and even the king himself. | армию и самого царя! |
| I await the King himself. | Я жду самого Короля. |
| He had reached beyond himself. | Он вышел за пределы самого себя. |
| Maurice has outdone himself. | Морис превзошел самого себя. |
| Cromwell himself, I mean. | Я имею ввиду, самого Кромвеля. |
| To protect him from himself. | защищать его от него самого. |
| To save him from himself. | Чтобы спастись от самого себя. |
| He's a danger to himself. | Он опасен для самого себя. |
| It was there on the spot turned in on himself. | Были обращены на него самого. |
| And held her ground against Satan himself. | И выстояла против самого Сатаны. |
| Save Petrov from himself. | Спасите Петрова от него самого. |
| and we may was allergic to himself. | От аллергии на самого себя. |
| Named after the Duke himself. | Названный в честь самого Дюка. |
| is Josh concerned about downsizing himself? | А Джоша беспокоит сокращение самого? |
| I heard it from Ben himself. | Я слышала это от самого Бена |
| The cursed treasure of Cortés himself. | Проклятое сокровище самого Кортеса. |
| You could shame Arthur himself. | Ты можешь затмить самого великого Артура. |
| Save Cohen from himself. | Спаси Коэна от него самого. |
| What about Ultron himself? | А что насчёт самого Ультрона? |
| This comes from the King himself? | Это исходит от самого короля? |
| an unaltered clone for himself. | неизмененного клона для самого себя. |
| Most of all himself. | Больше всего самого себя. |