Yes, but the first one to be eliminated is surely Elias himself. |
Да, но начать придется с самого Элиаса. |
The question now is has justice finally caught up with Cleaver Green himself? |
Вопрос в том, настигнет ли наконец правосудие самого Кливера Грина? |
I'm sorry, but it happens to be Mr. Jett Rink's orders, himself. |
Извините, но это был приказ самого Джета Ринка. |
Billy the Kid lived there, and Doc Holiday himself had a saloon there before going to meet Wyatt Earp in Tombstone. |
Там проживал Билли Кид, там же был салун самого Дока Холлидея, пока он не познакомился в Тумстоуне с Уаяттом Эрпом. |
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument. |
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности. |
And at the right time, you could even use Kane himself to ease you into his spot. |
И в нужное время, ты мог бы использовать даже самого Кейна, чтобы попасть на его место. |
But why would Daniel want to blow himself up? |
Но зачем Дэниелу нужно взрывать самого себя? |
Have you thought of inviting the artist himself? |
Ты не думал пригласить самого автора полотна? |
But you stick around a hero long enough and you get your share at saving him... sometimes even from himself. |
Но если долго общаться с героем, учишься спасать и его... иногда и от себя самого. |
Someone that reminds him of himself, and I must say, I see a little Bruce in you. |
Кого-нибудь, кто напоминает ему его самого, и я должен сказать, что вижу маленького Брюса в вас. |
I want to see Dr. Chumley himself. |
Я хочу видеть самого доктора Чамли! |
I know how it looks, but the only one that Matt is a danger to is himself. |
Со стороны выглядит иначе, но Мэтт опасен лишь для самого себя. |
You make it out like we were raised in hell by the Devil himself. |
Ты рассказала всё так, будто мы росли в аду, в семье самого дьявола. |
Yes, of course, the trouble in the world today is that everybody is out grabbing for himself. |
Да, конечно, беда сегодня в мире в том, что каждый старается ухватить как можно больше для себя самого. |
I told you, I took this job to protect Vincent, that also means protecting him from himself. |
Я говорил тебе, что взялся за эту работу, чтобы защитить Винсента, даже если придется защищать его от самого себя. |
He's this idealized version of himself - a king in a very, very twisted kingdom. |
Он - эта идеальная версия его самого - царь в очень, очень искривленном царстве. |
He followed me home last week, and made himself scarce when he saw the police. |
Он шёл за мной до самого дома, и исчез, когда увидел полицейских. |
Try to get him to poison himself! |
Попытайся заставить его укусить себя самого! |
And we didn't have a man who has established himself as the New World's most committed pirate hunter endorsing it. |
И у нас так-же не было человека, который зарекомендовал себя как самого преданного охотника на пиратов в Новом Свете, что одобрил это. |
Julia, as you can see, is being taught by the maestro himself. |
Джулия, знаете ли, учится у самого маэстро. |
This message was backed up by the authority of the FDA officers, including a site visit by the Managing Director himself, and by UNMIL peacekeepers. |
Эта разъяснительная кампания была подкреплена присутствием сотрудников УЛХ, включая приезд самого директора-распорядителя, и миротворцев МООНЛ. |
A force to terrify the Emperor himself! |
Они могут повергнуть в ужас самого императора! |
And on yours, you would let an agent of the devil himself walk free to do more malice. |
Ну а по-вашему мы должны отпустить агента самого дьявола чтобы он продолжил вершить зло. |
When we return to the Klingon Empire I will seek out Keedera himself and tell him of your glorious tale. |
Когда мы вернемся в Клингонскую Империю, я найду самого Кидера и поведаю ему твою славную историю. |
I mean, how do you protect a man from himself? |
Разве можно спасти человека от самого себя? |