Английский - русский
Перевод слова Himself
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Himself - Самого"

Примеры: Himself - Самого
Fourteen ambassadors were present, of whom 10 were Permanent Representatives, including the President of the Security Council himself. В их числе было 14 послов, 10 из которых являются постоянными представителями, включая и самого Председателя Совета Безопасности.
Many leaders of the former regime, including Saddam Hussein himself, are now being held accountable for their actions. Многие лидеры прежнего режима, включая самого Саддама Хусейна, сегодня привлекаются к ответственности за совершенные ими действия.
These included statements made by very high-ranking Congolese authorities, including President Kabila himself. Среди них были и выступления высокопоставленных конголезских руководителей, включая самого президента Кабилу.
But I think we need to see substantial progress before we could think of the Secretary-General himself getting involved in that issue. Но, полагаю, нам необходимо увидеть существенный прогресс для того, чтобы мы могли подумать о привлечении к этому делу самого Генерального секретаря.
The Special Rapporteur himself had identified acquiescence and estoppel as outside the scope of his study. По мнению самого Специального докладчика, молчаливое согласие и лишение права возражения находятся за пределами сферы его исследования.
What is also disquieting is the whereabouts of General Mane himself. Вызывает также беспокойство вопрос о месте нахождения самого генерала Мане.
Citizens of Uzbekistan were of course free to criticize the Government, ministers, officials and even the President himself. Разумеется, граждане Узбекистана имеют возможность свободно критиковать правительство, министров, должностных лиц и даже самого президента.
This prestigious recognition has been made because of the tireless efforts of the Secretary-General himself and of the dedicated United Nations staff. Эта престижная награда стала признанием неустанных усилий самого Генерального секретаря и самоотверженного персонала Организации Объединенных Наций.
The principle underlying this rule is that no one can be obliged or forced to incriminate himself. В основе этого положения лежит принцип, согласно которому никто не может быть обязан или принуждаем давать показания против самого себя.
Other countries had additional conditions for taking such action: for example, the individual must be dangerous to himself or others. В других странах такие меры принимаются при соблюдении дополнительных условий: например, этот человек должен представлять опасность для себя самого и окружающих.
In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. Для того чтобы принудить обвиняемого к признанию вины или к даче показаний против себя самого, часто используются методы, которые нарушают эти положения.
The first concerns the responsibility of the Secretary-General himself. Первая касается обязанностей самого Генерального секретаря.
However, the issue of his appearance before the Tribunal in The Hague to defend himself remains open. Однако остается открытым вопрос о его явке в Трибунал в Гааге для защиты самого себя.
The Party's evident tolerance toward these ideas was assumed to emanate from Hu Jintao himself. Очевидная терпимость Партии по отношению к этим идеям предположительно исходила от самого Ху Йинтао.
The principle that nobody is obliged to make a statement against himself is set forth in article 18 of the National Constitution. Тот принцип, что никто не обязан свидетельствовать против самого себя, предусмотрен в статье 18 Конституции страны.
The defendant may not be obliged to testify against himself and his silence shall not be used against him. Запрещается принуждать обвиняемого к даче показаний против самого себя, а его молчание не может быть использовано ему во вред.
The success of the General Assembly special session was due in large measure to the tireless commitment and leadership of the Secretary-General himself. Успех специальной сессии Генеральной Ассамблеи в значительной степени объяснялся неустанной приверженностью и руководством самого Генерального секретаря.
living for himself and his family, including уровень для него самого и его семьи, включающий
One of the suspects made a judicial confession implicating himself and others in the case. Один из подозреваемых сделал в суде признание относительно себя самого и других соучастников .
Property is not an abusive privilege when the owner uses it for others as he does for himself. Собственность не является противозаконной привилегией в тех случаях, когда ее обладатель пользуется ею в интересах других лиц таким же образом, как и для себя самого.
According to the author, criminal proceedings were initiated on the order of the President himself. По словам автора, уголовное преследование было возбуждено по распоряжению самого Президента.
This is an enormous responsibility on the shoulders of all our international civil servants, especially the Secretary-General himself. Это огромный груз ответственности, возложенной на всех наших международных гражданских служащих и в особенности на самого Генерального секретаря.
He himself, as representative of the Human Rights Committee, had also been asked to make an oral presentation on communication procedures. Его самого в качестве представителя Комитета по правам человека просили сделать устное заявление о процедурах представления сообщений.
No, Director Vance, but we may have found Colonel Bell himself. Нет, директор Вэнс, но, возможно, мы нашли самого полковника Белла.
So he's come here for you himself. Значит, он пришел сюда ради тебя самого.