By coincidence this city bears the name of Stalin himself, but that is not the reason I marched there. |
Случайно он носит имя самого Сталина, но не думайте, что я рвался туда именно по этой причине. |
Provided the Count himself has no complaints to make? |
При условии, что у самого Графа нет претензий? |
She says over the past week they've had messages coming up from London to the brass - from Winston Churchill himself. |
Она рассказала, что за последние несколько недель они получили неколько писем отправленных из Лондона старшему офицеру - от самого Уинстона Черчилля. |
So, he took a contract out on himself? |
Значит, он сделал заказ на самого себя? |
Why would he point the finger at himself? |
Зачем ему указывать на самого себя? |
He can't even support himself! |
Он даже самого себя не сможет содержать! |
When that shepherd returns, he'll give you up to save himself. |
Когда пастух вернется, он выдаст тебя, спасая самого себя |
Does Mr Garrow defend Captain Baillie or himself? |
М-р Гэрроу защищает капитана Бейли или самого себя? |
The first time this young man sat down on that forklift, well, it was like an extension of himself. |
В первый раз, когда этот молодой человек сел за вильчатый погрузчик это было как продолжение его самого. |
I won't, either, as long as Malachi's the one in charge of investigating himself. |
И не будет до тех пор, пока Малакай занимается расследованием самого себя. |
But what if this guy gave us a description of somebody more like himself? |
Но что, если бы он дал нам описание человека, больше похожего на него самого? |
"This is a piece of advice..."... sung in Faust by the very Devil himself. |
"Это скрытый совет, исходящий от Фауста, самого дьявола". |
I would see no reason why he would be any danger to himself or any member of society. |
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества. |
Not just to them, but to himself as well. |
Не только для них, но и для него самого. |
Why does he glue himself to stuff? |
Зачем он приклеил самого себя к холодильнику? |
How can he just think of himself till the end? |
Как он до самого конца может думать только о себе? |
I think St. Patrick killed Greg to stop him from arresting Egan, Valdes, and himself. |
Я думаю, что Сент-Патрик убил Грега, чтобы тот не арестовал Игана, Вальдес и его самого. |
You know, whenever I hear a man possessed of such certainty, I always think he's trying mostly to convince himself. |
Знаете, когда я слышу человека, говорящего с такой уверенностью, я всегда думаю, что в основном он пытается убедить самого себя. |
From the police, from the Fosters, from himself... |
От полиции, от Фостеров, от него самого... |
How can he find himself in a continual flux of movement without pattern? |
Как можно найти самого себя в суматохе беспорядочного движения? |
To tackle their special problems, the Government of India has in fact set up an Island Development Authority, under the chairmanship of the Prime Minister himself. |
Для решения их конкретных проблем правительство Индии, по сути, создало Орган по островному развитию под руководством самого премьер-министра. |
Those eyes are the eyes of Rembrandt himself, hidden there, behind everyone. |
И эти глаза - глаза самого Рембрандта, спрятаны там, за остальными. |
Well, it's both... powering not just the cell, but Eli himself. |
И то, и другое. Питает не только клетку, но и самого Илая. |
If not from the Legatus, then from the man himself. |
Если не от легата, то от него самого. |
Long considered to be the sole responsibility of the pupil himself, school failure is today perceived as directly involving the education system itself. |
Рассматриваемое в течение долгого времени как ответственность самого ученика в настоящее время осознается, что это явление касается непосредственно самой образовательной системы. |