| A higher volume of aid, as promised in past pledges and commitments, remains a precondition to improved aid effectiveness. | Предпосылкой повышения эффективности внешней помощи является увеличение ее объема в соответствии с данными в прошлом обещаниями и принятыми обязательствами. |
| One obvious effect of this is higher oil import bills. | Одним из очевидных последствий этого является увеличение расходов на импорт нефти. |
| The higher requirement for acquisition of vehicles arose out of the delayed settlement of a prior-period invoice for three truck recovery vehicles procured. | Увеличение потребностей в приобретении автомобилей обусловлено задержкой в оплате относящегося к предыдущему периоду счета-фактуры на три закупленные ремонтно-эвакуационные машины. |
| The higher number output is the result of the decision by UNMIL to train officials in all 15 counties. | Увеличение объема выполнения мероприятия обусловлено решением МООНЛ организовать подготовку для должностных лиц во всех 15 графствах. |
| The higher number of desktops and laptops was owing to the progressive implementation of the replacement policy on obsolete equipment (every 4 years). | Увеличение числа настольных и портативных компьютеров обусловлено поэтапным осуществлением программы замены устаревшего оборудования (каждые 4 года). |
| The Advisory Committee notes that for a number of missions, increases in the requirements are related to higher fuel prices. | Консультативный комитет отмечает, что увеличение потребностей ряда миссий обусловлено повышением цен на топливо. |
| The higher output resulted from increased patrols to monitor the arms embargo | Увеличение показателя обусловлено усилением патрулирования в целях контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия |
| The higher provision for other services takes into account provision for Mission events and functions and a subscription for digital satellite television. | Увеличение потребностей по статье «Прочие услуги» объясняется необходимостью в ассигнованиях для проведения различных мероприятий в Миссии и подписку на цифровое спутниковое телевидение. |
| Furthermore, according to the territorial Government, the minimum wage increased, contributing to higher prices. | Кроме того, по данным правительства территории, росту цен способствовало увеличение минимальной заработной платы. |
| This stimulated the civil construction sector, job creation, and a higher number of borrowers. | Это стимулировало сектор гражданского строительства, создание рабочих мест и увеличение числа заемщиков. |
| According to the International Energy Agency, prices were driven by the perceived global economic recovery and by higher refinery output. | По данным Международного энергетического агентства, в основе роста цен лежали ожидания возобновления роста глобальной экономики и увеличение объемов добычи. |
| By some estimates, the higher costs of oil could offset any benefits that African developing countries are reaping from debt-relief initiatives. | По некоторым оценкам, увеличение расходов на покупку нефти может свести на нет любые выгоды, приобретаемые африканскими развивающимися странами благодаря осуществлению инициатив по облегчению долгового бремени. |
| Possible remedial actions include increased government borrowing, which, in turn, could result in higher inflation rates and greater macroeconomic instability. | Возможные коррекционные меры включают в себя увеличение заимствований правительствами, которое в свою очередь может привести к повышению темпов инфляции и усилению макроэкономической нестабильности. |
| Their objectives include higher economic growth and increased welfare through cheaper imports combined with growth and diversification of non-traditional exports. | Их цели предусматривают, в частности, повышение экономического роста и увеличение благосостояния благодаря удешевлению импорта наряду с ростом и диверсификацией нетрадиционного экспорта. |
| The increase is related mainly to higher requirements under expert group meetings. | Увеличение связано главным образом с ростом потребностей по статье совещаний групп экспертов. |
| The increase is also attributable to the higher costs of rotation travel on the basis of past experience. | Увеличение обусловлено также более высокими расходами на поездки в связи с ротацией персонала с учетом прошлого опыта. |
| The Executive Body noted the increasing contributions but recognized that a higher ambition level was needed to achieve its goals. | Исполнительный орган отметил увеличение взносов, но признал, что для достижения поставленных целей необходимо определить более высокие уровни финансирования. |
| Increased requirements are mainly the result of higher average monthly deployment strength. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением среднемесячной численности персонала. |
| Furthermore, the increase in travel proposed is due to the higher cost of air tickets. | Кроме того, увеличение суммы предлагаемых ассигнований связано с повышением цен на авиабилеты. |
| A higher number of women would contribute towards more balanced and representative defence and security forces. | Обеспечению большей сбалансированности и представительности сил обороны и безопасности способствовало бы увеличение в их составе числа женщин. |
| The higher output resulted from increased patrolling in some areas following reports of criminal activities and farming disputes | Увеличение объема выполнения обусловлено активизацией патрулирования в отдельных районах после получения сообщений о преступной деятельности и спорах между фермерами |
| The higher expenditure in December 2010 was due primarily to commitments against contractual arrangements for construction services and strategic communications in support of AMISOM. | Увеличение расходов в декабре 2010 года обусловлено, главным образом, обязательствами по контрактным соглашениям на строительные услуги и обеспечение стратегической связи для АМИСОМ. |
| The Committee was further informed that the change to Citibank would ensure better banking services for UNOWA, albeit with higher transaction fees. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что переход на услуги «Ситибанка» обеспечит более эффективное предоставление банковских услуг ЮНОВА, несмотря на увеличение операционных расходов. |
| The higher number of police officers trained was attributable to an increase in seating capacity and additional courses offered | Увеличение числа прошедших подготовку полицейских объясняется увеличением размера классов и введением дополнительных курсов |
| The higher expenditure in months of October 2011 and June 2012 was related to the payment to troop-contributing countries for military personnel and contingent-owned equipment. | Увеличение расходов в октябре 2011 года и в июне 2012 года было связано с платежами предоставляющим воинские контингенты странам по статьям «Военный персонал» и «Принадлежащее контингентам оборудование». |