The higher cereal prices and rising food aid delivery costs caused by higher energy prices largely contributed to the decline of food aid in 2007. |
Сокращению объемов продовольственной помощи в 2007 году способствовали главным образом повышение цен на зерно и увеличение затрат на поставки продовольственной помощи в связи с повышением цен на энергоносители. |
Higher prices and more exports had not automatically been translated into higher fiscal revenues for exporters. |
Повышение цен и увеличение экспорта не привело автоматически к росту фискальных поступлений для экспортеров. |
Higher requirements owing to increased deployment of contingent-owned equipment and higher reimbursement costs |
Увеличение потребностей, обусловленное развертыванием дополнительной техники, принадлежащей контингентам, и повышением расходов на возмещение |
Higher output resulted from higher actual caseload |
Увеличение числа рассмотренных дел объясняется ростом фактической рабочей нагрузки |
Therefore, additional administrative measures have to be devised to undertake programme financial operations, resulting in higher costs to the office and a higher administrative burden entailed by the use of third country banks. |
Поэтому приходится разрабатывать дополнительные административные меры для проведения программных финансовых операций, что вызывает увеличение расходов отделений и административной нагрузки из-за использования банков третьих стран. |
One adverse effect of climate change was a higher incidence of natural disasters, which were an obstacle to sustainable development. |
Одним из неблагоприятных последствий изменения климата является увеличение числа случаев возникновения стихийных бедствий, которые являются препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития. |
The Commission highlighted that higher income inequality combined with social inequality had undermined the benefits of growth. |
Комиссия указала, что увеличение неравенства доходов в сочетании с социальным неравенством подрывает выгоды роста. |
Improved terms of trade and higher returns from commodity exports allowed many African commodity-exporting countries to build strong foreign exchange reserve buffers. |
Улучшение условий торговли и увеличение выручки от экспорта сырья позволило многим африканским странам-экспортерам сырья создать внушительный резерв иностранной валюты. |
For Technical Drawing, there was a slightly higher representation of girls sitting the exams. |
Что касается черчения, то отмечалось небольшое увеличение числа девочек, сдававших этот экзамен. |
Those goals included a higher proportion of employees of foreign origin in the public service, including the various ministries and the police. |
Эти цели предусматривают увеличение доли иностранных работников на государственной службе, включая различные министерства и полицию. |
E. Uncertain donor support and revenue and higher debt increase fiscal fragility |
Е. Нестабильность донорской помощи и доходов и увеличение задолженности ведут к дальнейшей дестабилизации бюджетных позиций |
The mid-biennium delivery rate of 45.9 per cent is as expected and reflects an anticipated higher delivery rate in 2015. |
Уровень выполнения программ на середину двухгодичного периода в размере 45,9 процента является ожидаемым и отражает его предполагаемое увеличение в 2015 году. |
This "neo- mercantilism" in the competition for higher market shares cannot achieve the desired results. |
Этот "новый меркантилизм" в конкурентной борьбе за увеличение долей рынка не может дать желаемых результатов. |
Particularly, urban population growth and steadily rising incomes result in higher resource consumption. |
В частности, рост населения городов и неуклонное увеличение доходов ведут ко все большему потреблению ресурсов. |
The increase is due mainly to higher staff costs. |
Увеличение объясняется главным образом более высокими расходами по персоналу. |
The increase was due mainly to higher expenditures for civilian personnel and operational requirements, reflecting the overall growth in peacekeeping operations. |
Это увеличение объясняется главным образом ростом расходов на гражданский персонал и увеличением оперативных потребностей вследствие общего расширения операций по поддержанию мира. |
This improvement was underpinned by higher prices of commodities, including oil, stemming from a strong growth in global demand. |
Это увеличение было обусловлено повышением цен на сырьевые товары, включая нефть, причиной которого стало неуклонное повышение спроса в глобальных масштабах. |
The combination of higher prices and larger volumes gave rise to an almost unprecedented boom in the region's merchandise trade. |
Увеличение объема в сочетании с ростом цен вызвало практически беспрецедентный подъем региональной торговли. |
Similarly, extra exports may require higher imports of equipment, materials or components. |
Аналогичным образом, увеличение экспорта может требовать более значительного импорта оборудования, материалов или компонентов. |
Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden. |
Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности. |
The higher requirements resulted principally from the fact that national staff were recruited more quickly than originally planned. |
Увеличение объема потребностей объяснялось в основном тем фактом, что национальные сотрудники набирались быстрее, чем первоначально планировалось. |
The higher overtime expenditure was attributable to payments made for overtime worked in 2003/04. |
Увеличение объема расходов, связанных с оплатой сверхурочных, обусловлено оплатой сверхурочной работы за период 2003/04 года. |
The higher requirements result mainly from an increase in the living allowance rate for Volunteers. |
Увеличение объема потребностей является в основном результатом повышения ставки суточных добровольцев. |
The Committee was informed that the increase in requirements is attributable to the higher average proposed number of the Mission personnel. |
Комитет был информирован о том, что увеличение потребностей связано с более высокой предлагаемой средней численностью персонала Миссии. |
An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. |
Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |