The increase of $582,200 reflects higher anticipated operating costs, such as those for office rental and network and communications services; |
Увеличение потребностей на 582200 долл. США объясняется более высокими, чем предполагалось, оперативными расходами, такими как расходы на аренду служебных помещений и сетевые и коммуникационные услуги; |
As I indicated in my last report, the national budget for the 2012/13 fiscal year was initially submitted with reductions for the security sector components, notwithstanding an overall increase due to higher allocations for the national army. |
Как указывалось в моем последнем докладе, национальный бюджет на 2012/13 финансовый год первоначально был представлен с сокращениями на компоненты в сфере безопасности, несмотря на общее увеличение за счет повышения ассигнований на национальную армию. |
The increased requirements are attributable mainly to increased demand for translation services and higher costs for training fees, supplies and services, owing to increased external training requirements. |
Увеличение потребностей главным образом объясняется увеличением спроса на услуги по письменному переводу и более высокими расходами на учебную подготовку, предметы снабжения и услуги в связи с увеличением потребностей во внешней учебной подготовке. |
The few countries that have made substantial inroads in reducing extreme poverty and meeting other development goals are those that have experienced robust growth, higher value addition and better integration into the global economy. |
Немногие страны, добившиеся существенного прогресса в деле сокращения масштабов крайней нищеты и достижении других целей в области развития, - это страны, в которых отмечаются высокие темпы роста, увеличение доли добавленной стоимости и эффективная интеграция в глобальную экономику. |
Education has progressed continuously, and the strikingly higher attainments of secondary and tertiary education might result in larger numbers in skilled labour and increase the share of young people in decent jobs. |
В области образования происходит постоянный прогресс, и увеличение числа людей со средним и высшим образованием может привести к увеличению численности квалифицированной рабочей силы и доли молодежи, имеющей достойную работу. |
The higher requirements are partly offset by the closure of UNMIT, scaling back of the post-earthquake surge activities of MINUSTAH and a reduction in the support account share of Umoja. |
Увеличение потребностей отчасти компенсируется закрытием ИМООНТ, сокращением объема деятельности МООНСГ, резко возросшего после землетрясения, а также сокращением доли вспомогательного счета в расходах на систему «Умоджа». |
The primary driver of resources for the Centre during 2013/14 will be the higher number of staff proposed to be located in Entebbe arising out of the major integration of financial and human resources services for the eight client missions. |
Основным фактором, который будет учитываться при определении объема ресурсов на нужды Центра в 2013/14 году, станет увеличение числа сотрудников, которых предлагается разместить в Энтеббе в связи с масштабной интеграцией финансовых и кадровых услуг, предоставляемых восьми обслуживаемым миссиям. |
The higher requirements are attributable to an increase in the number of courses to address the increased need for staff in logistics and information technology to develop their technical skills and keep abreast of new standards and new technology. |
Увеличение потребностей связано с предлагаемым увеличением числа курсов для удовлетворения возросшей потребности в совершенствовании технических навыков сотрудников по материально-техническому обеспечению и информационным технологиям в целях их ознакомления с новыми стандартами и новыми технологиями. |
The higher requirements are offset in part by the reduction of one general temporary assistance position and reflect the fact that one general temporary assistance position was approved for six months in 2012/13. |
Увеличение потребностей частично компенсировано сокращением одной должности временного персонала общего назначения и тем, что одна должность временного персонала общего назначения была утверждена на шесть месяцев в 2012/13 году. |
The higher requirements result from the fact that the resource requirements were approved for six months in 2012/13, while a provision is made for 12 months for 2013/14. |
Увеличение расходов обусловлено тем, что потребности в ресурсах на 2012/13 год были утверждены на 6 месяцев, а на 2013/14 год они утверждаются на 12 месяцев. |
The higher requirements are the result of the fact that the regional branch in the Regional Service Centre in Entebbe will need to pay the rent for its office space, which used to be absorbed by UNMIS when the regional branch was located in the peacekeeping mission. |
Увеличение потребностей обусловлено тем, что региональному отделению в Региональном центре обслуживания в Энтеббе придется нести расходы по аренде своего служебного помещения, которые прежде покрывала МООНВС, когда региональное отделение находилось в составе миротворческой миссии. |
The higher requirements are mainly attributable to an underestimation of the provision included in the 2012/13 budget, whereas the estimates for 2013/14 are based on the actual cost of infrastructure services provided by the Office in the 2011/12 financial period. |
Увеличение потребностей главным образом обусловлено заниженной оценкой потребностей, указанных в бюджете 2012/13 года, тогда как сметные потребности на 2013/14 год исчислены с учетом фактических расходов на обслуживание инфраструктуры, которое Управление осуществляло в 2011/12 году. |
Infrastructure and cargo damages from inundation and wave energy changes; higher port construction and maintenance costs; relocation of people and businesses, insurance issues |
Нанесение ущерба инфраструктуре и грузу в результате наводнений и изменения энергии волн; увеличение расходов на строительство и техническое обслуживание портовых объектов; переселение людей и перебазирование предприятий, проблемы, связанные со страхованием |
Two national and 8 sector-based workshops; higher number owing to the need to promote support for the Truth and Reconciliation Commission among local communities |
Были проведены 2 национальных и 8 секторальных семинаров; увеличение числа семинаров объясняется необходимостью мобилизации местных общин на поддержку Комиссии по установлению истины и примирению |
The higher number of relays attributable to the strengthening of the network and the increased dissemination of radio programmes on the peace process, voter registration and elections to larger audiences |
Увеличение числа радиорелейных линий обусловлено укреплением сети и расширением масштабов распространения радиопрограмм, посвященных мирному процессу, регистрации избирателей и выбором, для охвата более широкой аудитории |
The increased requirements are attributable mainly to the higher requirements expected for freight and deployment and contingent-owned equipment, in line with the expectation of full military deployment. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом ростом прогнозируемых потребностей в ресурсах для покрытия расходов на доставку, размещение и эксплуатацию принадлежащего контингентам имущества с учетом ожидаемого полного развертывания воинских контингентов. |
Not only had disposable income in the top decile increased dramatically, but there had been a widening of the gap across income classes, with higher income classes benefiting. |
Отмечалось не только резкое увеличение доли располагаемого дохода в верхней децили, но и увеличение разрыва между классами по уровню дохода, при этом в выигрыше оказываются классы с более высокими доходами. |
Climate variability and change (e.g. mean sea level rise, warmer water temperatures, higher intensity of storms and storm surges and potential changes in the wave regime) may severely affect coastal transport infrastructure and services, such as ports and other coastal transport hubs/networks. |
Изменчивость и изменение климата (т.е. повышение среднего уровня моря, увеличение температуры воды, более высокая интенсивность штормов и штормовых приливов и потенциальные изменения волнового режима) могут серьезным образом отразиться на состоянии береговой транспортной инфраструктуры и услуг, например портов и других прибрежных транспортных узлов/сетей. |
Increases occurred across all age and wage groups, the most dramatic among women aged 45 to 49 (17.8 per cent) and those at the higher end of the wage distribution (16.0 per cent) (Chart 7). |
Увеличение наблюдалось по всем возрастным группам и категориям размера оплаты труда, причем наиболее значительным оно было в случае женщин возрастной группы 45-49 лет (17,8%) и женщин, находящихся в верхнем сегменте распределения заработной платы (16,0%) (диаграмма 7). |
It added that the draft provided for prison sentences for journalists from five months to 10 years, higher fines, extension of temporary closures from three months to a year and possible imposition by a court of an indefinite publication ban. |
РБГ также отметила, что проектом предусматривается введение тюремного заключения для журналистов на срок от пяти месяцев до десяти лет, повышение штрафов, увеличение сроков временного закрытия газет с трех месяцев до одного года и возможное принятие судом решения о запрете на выпуск газет на неопределенный срок. |
A more flexible DSF which allows for higher debt thresholds when external borrowing is used to finance high-return investment projects would be desirable as it would recognize that not every increase in debt leads to a reduction in government wealth. |
Было бы желательно создать более гибкий МПУД, допускающий более высокие предельные значения долга в тех случаях, когда внешние заемные средства используются для финансирования инвестиционных проектов с высокой отдачей, поскольку это означало бы признание того, что не всякое увеличение долга ведет к сокращению накопленного государственного богатства. |
The Director a.i. responded that the increase in gross proceeds from sales was due to a combination of sales volume growth in both cards and gifts as well as higher prices. |
Исполняющий обязанности Директора ответил, что увеличение валовых поступлений от продаж обусловлено сочетанием роста объема продаж как поздравительных открыток, так и сувениров и повышения цен. |
As a result, the requirements in euro terms under the Staff costs items in the proposed core budget are higher by 2.5 per cent than the provision in the current budget, corresponding to an increase of 24.4 per cent in United States dollar terms. |
Вследствие этого выраженные в евро потребности по статье расходов по персоналу в предлагаемом основном бюджете на 2,5% превышают соответствующий показатель текущего бюджета, что означает его увеличение в долл. США на 24,4%. |
In response to a question regarding the possibility for the carrier to increase its liability under CMR, it was explained that such an increase was not necessary, in view of the higher limit of liability under CMR. |
В ответ на вопрос о возможности для перевозчика увеличивать свою ответственность согласно МДПГ было разъяснено, что такое увеличение не является необходимым с учетом того факта, что по МДПГ предусматривается более высокий предел ответственности. |
To augment the staffing establishment of the Section given the heavier workload stemming from the increased number of engineering projects to be undertaken and the higher number of contractors to be managed, the establishment of an additional post of Junior Architect is proposed. |
Учитывая увеличение рабочей нагрузки, связанное с ростом числа осуществляемых инженерно-технических проектов и числа подрядчиков, деятельностью которых необходимо управлять, предлагается увеличить число штатных должностей в Секции, создав еще одну должность младшего архитектора. |