Under this programme it is also possible to promote projects in those States involved in the peace process that aim at higher regional integration. |
В рамках этой программы можно также содействовать осуществлению проектов, направленных на увеличение региональной интеграции, в государствах, участвующих в мирном процессе. |
A higher assessment of an additional, for example, 2 percent over the initial 5 percent would compensate for a population deficit of between 10 and 40 million. |
Увеличение начисленной суммы на 2 процента свыше первоначальных 5 процентов может компенсировать недостаток в численности населения от 1О до 4О миллионов человек. |
Personally, he was convinced that a higher number of prison sentences would never solve the problem of a high crime rate. |
Г-н Соренсен заявляет в данной связи о своей личной убежденности в том, что увеличение числа приговоров о тюремном заключении никогда не позволит справиться с проблемой роста преступности. |
Given that Cuba relies heavily on food, fuel and medical imports, these higher costs have a negative effect upon social sectors such as health in particular. |
С учетом того, что Куба испытывает большую потребность в импорте продовольствия, топлива и товаров медицинского назначения, такое увеличение негативно сказывается на социальной защищенности населения, в частности на его медицинском обслуживании. |
Erosion of trade preferences and higher bills for the import of food, pharmaceuticals and essential capital goods will create serious difficulties for these countries. |
Уменьшение размеров торговых преференций и увеличение стоимости импорта продовольственных товаров, фармацевтической продукции и основных средств производства создадут для этих стран серьезные трудности. |
Improved forest management practices and changes in forest structure aimed at higher wood production; |
улучшение практики лесопользования и изменения лесной структуры, направленные на увеличение производства древесины; |
The provision for utilities reflects higher projected requirements for electricity and generator fuel, which are offset in part by lower requirements for water. |
Ассигнования по статье «Коммунальные услуги» отражают предполагаемое увеличение потребностей в электроэнергии и топливе для генераторов, что частично компенсируется сокращением потребностей в воде. |
The increase of $55,800 under this heading reflects higher requirements for the training of 26 mission personnel in transport operations, communications, procurement and information technology. |
Увеличение расходов по этому разделу на 55800 долл. США отражает увеличение потребностей в средствах в связи с организацией обучения 26 сотрудников Миссии по вопросам, касающимся транспортных операций, связи, закупок и информационной технологии. |
GATT - and its successor, the World Trade Organization - holds the promise for all of us of increased exports, higher wages and improved living standards. |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле и его преемник - Всемирная торговая организация - вселяют во всех нас надежду на увеличение экспорта, повышение заработной платы и улучшение условий жизни. |
In addition, the Omani economy was helped by higher oil production and prices in 1995. |
Кроме того, экономическому росту Омана способствовали увеличение объема добычи нефти и повышение цен на нефть в 1995 году. |
The increase of $1.9 million is a result of the higher inflation projections relating to post adjustment and General Service salaries. |
Увеличение расходов на 1,9 млн. долл. США является результатом более высоких прогнозируемых показателей инфляции применительно к коррективам по месту службы и заработной плате сотрудников категории общего обслуживания. |
The increase for travel is related to the higher requirement for the Executive Director to visit recipient countries as well as capitals of existing or potential major donors. |
Увеличение ассигнований на поездки связано с ростом потребностей Директора-исполнителя в посещении стран-получателей помощи, а также столиц существующих или потенциальных крупных стран-доноров. |
Many Parties expressed concern that higher temperatures would lead to increases in the incidence of endemic diseases, exacerbated by population growth and inadequate sanitation. |
Ряд Сторон выразил озабоченность в отношении того, что повышение температуры приведет к росту эндемических заболеваний, чему будет также способствовать увеличение численности населения и низкий уровень развития систем канализации. |
The increase relates to support provided to executing agencies as a result of higher estimated programme implementation compared with that of 1998-1999. |
Увеличение связано с расширением вспомогательного обслуживания, предоставляемого учреждениям-исполнителям, в результате увеличения сметного объема осуществления программ по сравнению с показателем 1998-1999 годов. |
In addition, a higher expenditure level is needed to keep pace with the growing population, increased demand and rising international prices. |
Кроме того, увеличение объема расходов требуется в связи с ростом численности населения, увеличением спроса и повышением цен на внешнем рынке. |
The basic education gross enrolment rate is 89 per cent or higher in all the countries, and slight increases in general secondary school enrolments are also reported. |
Во всех странах общая доля охваченных базовым образованием составляет 89 процентов и выше, при этом, по имеющимся сведениям, наблюдается незначительное увеличение общего числа детей, посещающих средние школы. |
However, greater macroeconomic stability, debt relief, increasing foreign direct investment and, in recent years, higher aid flows have also played a role. |
Вместе с тем определенную роль сыграли и такие факторы, как повышение макроэкономической стабильности, меры по облегчению долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и в последние годы расширение потоков помощи. |
These incomes reached higher rates of growth, however, rising on average by 36.4% and 40.4%, respectively between 1990 and 1998. |
Однако их доходы росли более высокими темпами, поскольку в 1990-1998 годах увеличение их среднего дохода составляло, соответственно, 36,4% и 40,4%. |
The main 'driver' of the difference will be the increasing wage gap rather than the substantially higher college enrollment rates. |
Основным "движущим фактором" такого различия явится увеличение разрыва в размерах заработной платы, а не существенно более высокие темпы роста численности учащихся колледжей. |
This is due to the increased focus on key markets as well as to higher penetration into the Latin American markets. |
Это увеличение объясняется концентрацией на ведущих рынках, а также более широким выходом на рынки стран Латинской Америки. |
the perceived higher costs of new incremental energy supplies; |
заметное увеличение издержек по новым, дополнительным поставкам энергии; |
Another important factor is foreign direct investment - there is evidence that higher FDI from multinational companies contributes to the exchange of goods between countries. |
Другим важным фактором являются прямые иностранные инвестиции, поскольку, как свидетельствует опыт, увеличение объема ПИИ, осуществляемых многонациональными компаниями, способствует росту товарооборота между странами. |
Further development of the private sector and a market mechanism is critical for higher investment and faster growth, and this requires a conducive policy environment. |
От дальнейшего развития частного сектора и рыночного механизма зависит увеличение инвестиций и ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия. |
However, higher inflows into the more diversified economies, in combination with what sometimes seemed to be an eagerness for trade liberalization, adversely affected some of them. |
Вместе с тем увеличение притока ресурсов в страны с более диверсифицированной экономикой в сочетании с тенденцией, которая в некоторых случаях представляет собой стремление к либерализации торговли, оказывало негативное воздействие на некоторые из них. |
There is thus an in-built incentive for such countries to expand their exports since, other things being equal, this will result in higher export earnings. |
Таким образом, "встроенные" факторы подталкивают эти страны к расширению своего экспорта, поскольку при прочих равных условиях это означает увеличение экспортных поступлений. |