At the same time, the higher proportion of bound tariff rates should stimulate investment in local processing before export. |
В то же время увеличение доли обязательных тарифных ставок должно стимулировать инвестиции в обработку экспортных товаров местной промышленностью. |
His delegation favoured an increase in the remuneration of the Professional and higher categories, taking into account the recommendation of ICSC. |
Его делегация выступает за увеличение вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше с учетом рекомендаций КМГС. |
The increase in requirements for the budgeted period is attributable to the higher total number of base and additional flight-hours. |
Увеличение потребностей в ресурсах на бюджетный период обусловлено увеличением общего количества основных и дополнительных летных часов. |
One implication of concerns over tropical deforestation for the European countries' silviculture could be the increased domestic cultivation of higher quality timber species. |
Одним из последствий обеспокоенности в связи с обезлесением тропических районов для лесоводства европейских стран могло бы быть увеличение выращивания в них видов деревьев более высокого качества. |
Expanding export earnings facilitate structural change, alleviate debt burdens and support higher growth rates by enhancing import capacity. |
Увеличение экспортных поступлений способствует облегчению процесса структурной перестройки, уменьшению бремени задолженности и повышению темпов роста за счет расширения возможностей импорта. |
In fact, such a transfer would very likely lead to an increase in administrative costs since salaries were higher in New York. |
Действительно, такой перевод повлечет за собой, естественно, увеличение административных расходов, поскольку в Нью-Йорке более высокие оклады. |
The increase in the use of energy was attributed to a higher economic growth rate of the developing economies. |
Увеличение энергопотребления связано с более высокими темпами экономического роста развивающихся стран. |
Moreover, increases in food production fail to keep pace with the higher demand resulting from population increase. |
Кроме того, увеличение производства продуктов питания не успевает за более быстрым ростом спроса, вызванным демографическим ростом. |
Qatar's economy benefited from higher oil prices and production in 1995. |
Положительными факторами для экономики Катара были повышение цен на нефть и увеличение производства нефти в 1995 году. |
The need to incorporate environmental considerations will lead to increased investment costs and may result in higher debt-service obligations. |
Необходимость учитывать экологические соображения вызывает увеличение инвестиционных расходов и может привести к повышению обязательств по обслуживанию задолженности. |
This remains well below normal expected standards of 80 per cent or higher, and no increase in generation is envisaged. |
Этот уровень по-прежнему намного ниже ожидаемого нормативного показателя в 80 процентов или выше этого, и увеличение объема производства не предвидится. |
Increase owing to higher cost of newspapers. |
Увеличение расходов обусловлено повышением цен на газеты. |
The increase is due to the higher projected costs of subscriptions. |
Увеличение ассигнований объясняется более высокой предполагаемой стоимостью подписных изданий. |
The increases are due to the higher cost of services in connection with the closing of camps and offices. |
Увеличение объясняется более высокой стоимостью услуг в связи с закрытием лагерей и служебных помещений. |
Rather, it would mean higher prices, which would be an added incentive for greater illicit production. |
Скорее это вызовет рост цен, что, в свою очередь, будет еще больше стимулировать увеличение незаконного производства. |
These contributions are expected to be significantly higher in 2000. |
Ожидается значительное увеличение этих взносов в 2000 году. |
The higher requirement is due to an increase in the liability and war-risk insurance rates for helicopters. |
Увеличение потребностей объясняется повышением взносов на страхование ответственности и страхование от военных рисков для вертолетов. |
Other contributing factors included higher inflows of official development assistance, debt relief and some improvements in macroeconomic management. |
К другим сопутствующим факторам относится увеличение притока официальной помощи в целях развития, облегчение долгового бремени и определенное улучшение макроэкономического управления. |
In the case of India and Pakistan, higher inflows of foreign resources led to balance-of-payments current account surpluses. |
Что касается Индии и Пакистана, то увеличение притока иностранных средств привело к положительному сальдо платежного баланса по текущим операциям. |
Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. |
Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж. |
In the same vein, trade shocks lead to increased debt burdens and reduced capital inflows as they feed into higher risk spreads. |
Аналогичным образом, шоковые потрясения в торговле приводят к увеличению долгового бремени и к уменьшению притока капитала, поскольку они вызывают увеличение надбавок за риск. |
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. |
Увеличение числа беженцев также означало увеличение числа случаев, когда необходимо было оказывать чрезвычайную помощь особо нуждающимся. |
This helps to improve productivity, competitiveness, profit margins and to stimulate higher income. |
Это помогает повысить производительность труда, конкурентоспособность, нормы прибыли и стимулировать увеличение доходов. |
Another aspect of the increased security-related costs is the higher contribution level to joint activities with United Nations bodies. |
Еще одним аспектом увеличения расходов, связанных с обеспечением безопасности, стало увеличение взноса на совместные мероприятия с органами Организации Объединенных Наций. |
Increased requirements are attributable to a higher unit rate applied to self-sustainment for observation equipment. |
Увеличение потребностей объясняется повышением удельных ставок, применяемых в отношении аппаратуры наблюдения, используемой на основе самообеспечения. |