Raising tariffs by only 20 per cent will ensure higher profit and a shorter pay-back period. |
Однако, незначительное увеличение тарифа ~ 20%, приведет к повышению рентабельности и сокращению сроков окупаемости. |
Management: increased inputs and outputs 66. The increased requirements are attributable mainly to the provision for the higher number of medical and casualty evacuations recorded in previous periods. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном выделением ассигнований на осуществление большего числа эвакуаций больных и раненых, зафиксированных в предыдущие периоды. |
The additional requirements are attributable primarily to higher requirements for spare parts owing to the increased utilization of vehicles for military patrols and higher mobilization fees for the fuel turnkey contract. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением расходов на приобретение запасных частей, связанным с более активным использованием автотранспортных средств военными патрулями и повышением платы за перебазирование техники для выполнения контрактов на поставку топлива на условиях генерального подряда. |
Higher oil import dependence by some industrialized countries and a number of energy-deficient developing countries may thus be postponed for even higher imports in the longer term. |
Таким образом, увеличение зависимости от импорта нефти некоторых промышленно развитых и ряда развивающихся стран, испытывающих дефицит энергоресурсов, может быть отсрочено, однако в долгосрочной перспективе это приведет к еще большему росту импортных поставок. |
The higher requirements are due to the application of the current cost of consultancy, along with higher labour costs incurred by the consultant in conjunction with maintaining the tier-3 application support desk. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено текущими расходами на консультантов, а также повышением расходов на оплату труда консультанта в связи с поддержанием прикладной программы службы поддержки уровня-3. |
Third, the patenting of certain traits (e.g. higher oil content, disease resistance, higher yield, etc.) or broad claims on genes, seeds and/or plants may subject the production and marketing of important crops to monopoly rights. |
В-третьих, патентование некоторых хозяйственно-полезных признаков (например, повышенное содержание жиров, устойчивость к болезням, более высокая урожайность и т.д.) или увеличение потребности в генетическом материале, семенах и/или растениях может привести к появлению монополистических прав на производство и сбыт определенных культур. |
The increased requirements were offset in part by reduced requirements for non-training travel, owing mainly to the higher usage of videoconference facilities. |
Это увеличение потребностей было частично нейтрализовано сокращением расходов на поездки, не связанные с учебной подготовкой, в основном благодаря более широкому использованию видеоконференционной связи. |
Indications so far point towards higher early potato crop production than last year, despite fertilizer shortfalls and inclement weather. |
Нынешние данные указывают на увеличение урожая раннеспелого картофеля по сравнению с прошлым годом несмотря на нехватку удобрений и холодную погоду. |
The increase compared to the appropriation for 2006 ($852,000) reflects higher flight-hour costs for 2007. |
Увеличение объема испрашиваемых ресурсов по сравнению с ассигнованиями на 2006 год (852000 долл. США) связано с увеличением стоимости одного летного часа. |
The variance to the approved level from 2005/06 relates to higher airfares to the missions selected for visits. |
Увеличение объема ресурсов связано с закупкой мебели для сотрудников на четырех новых испрашиваемых должностях. |
Health complications: living conditions deteriorate, the risk of dying from preventable causes increases, and there is a higher risk of contracting HIV/AIDS. |
Наблюдаются проблемы со здоровьем, ухудшение условий жизни, рост риска летального исхода по причинам, которые можно было бы предотвратить, увеличение риска заражения ВИЧ/СПИДом. |
There was a slightly higher number of NCSA-generated initiatives than other initiatives (35 compared to 27). |
Отмечалось небольшое увеличение числа инициатив, связанных с СОНП, в сравнении с другими инициативами (35 по сравнению с 27). |
In addition, higher expenditure for travel on emplacement and rotation was attributable to the inadvertently recorded cost of formed police units' travel on chartered aircraft under military contingents. |
Кроме того, увеличение расходов на поездки в связи с развертыванием и ротацией было обусловлено тем, что расходы на поездки сотрудников сформированных полицейских подразделений были непроизвольно проведены по линии эксплуатации чартерных авиасредств в рамках статьи «Воинские контингенты». |
The higher requirements were offset in part by lower than budgeted requirements for military self-sustainment and maintenance services and supplies in the amount of $9.8 million. |
Это увеличение потребностей было частично нейтрализовано более низкими, чем предусматривалось в бюджете, потребностями по линии самообеспечения воинских контингентов и по статьям технического обслуживания и предметов снабжения, составившими 9,8 млн. долл. США. |
In a number of Least Developed Countries, higher oil and minerals earnings have already boosted government revenues and raised the possibility of ineffective or inflationary government expenditure. |
В ряде наименее развитых стран увеличение объема поступлений от добычи нефти и минеральных ресурсов уже привело к росту государственных доходов, и в результате этого возникла вероятность неэффективного или инфляционного расходования средств государством. |
The increase in the enrolment rate was slightly higher among girls than boys between 2002 and 2005. |
Кроме того, увеличение доли женщин происходило более высокими темпами на уровне всей страны по сравнению с мужчинами11. |
A revised salary scale for national staff effective from October 2006 and a related increase in hazard pay had also resulted in higher costs. |
Росту расходов способствовали также пересмотренная шкала окладов национальных сотрудников, действующая с октября 2006 года, и соответствующее увеличение выплат за работу в опасных условиях. |
Decision-making authority should be layered so that the greater the invasion of privacy, the higher the level of necessary authorization. |
Необходимо создать такую многоуровневую систему принятия решений, при которой увеличение масштабов вторжения в личную жизнь требовало бы санкций более высокого уровня. |
The increase was mostly due to a significantly higher volume of contributions received in advance and an increase in post-retirement benefit liabilities, including after-service health insurance. |
Это увеличение в основном объясняется значительным ростом объема взносов, полученных авансом, и объема финансовых обязательств по выплате пособий при окончании службы, включая обязательства, связанные с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
The increase of $835,200 reflects higher requirements for utilities due to the full reoccupation of the Secretariat building and the commencement of normal catering operations. |
Увеличение ассигнований на 835200 долл. США отражает рост потребностей в средствах для оплаты коммунальных услуг в связи с завершением возвращения сотрудников в здание Секретариата после ремонта и возобновлением деятельности по обеспечению общественного питания в обычных условиях. |
Objectives in the area of education include increased pre-school enrolment, the achievement of universal education and higher academic attainment at the primary level and are supplemented by specific actions. |
В число целей, обозначенных в сфере образования, входит увеличение количества детей, посещающих дошкольные образовательные учреждения, и обеспечение всеобщего охвата населения школьным обучением, а также улучшение успеваемости учеников начальных школ с конкретными направлениями деятельности. |
Additionally, for many oil-importing African countries, the combination of rising and relatively inelastic import bills and declining export growth rates translated into a higher current account deficit. |
Кроме того, во многих африканских странах-импортерах нефти росту дефицита по текущим счетам способствовало совокупное воздействие таких факторов, как увеличение или сохранение высоких расходов на импорт и снижение объемов их экспорта. |
In most other sub-Saharan oil-producing countries, continued higher oil revenues and increased public and private consumption are expected to sustain high GDP growth rates in 2005-2006. |
В большинстве остальных нефтедобывающих стран Африки к югу от Сахары сохранение возросших поступлений от продажи нефти и увеличение государственного и частного потребления, как ожидается, позволят поддерживать в 2005 - 2006 годах высокие темпы роста ВВП. |
The additional requirements are mainly attributable to a higher actual rental cost of the three Puma military helicopters than estimated in the budget for 2004/05. |
Увеличение потребностей в основном объясняется повышением фактических расходов на аренду трех военных вертолетов «Пума» по сравнению с расходами, предусмотренными в бюджете на 2004/05 год. |
Increases in salaries reflect anticipated changes in post adjustment and some increase in staffing levels to handle peak activities associated with the projected demands of higher delivery levels. |
Рост окладов отражает ожидаемые изменения в коррективах по месту службы и некоторое увеличение числа сотрудников в связи с тем, что рост объемов осуществляемых проектов потребует, согласно прогнозам, выполнения крайне больших объемов работы. |