The higher requirements were attributable to the actual resources in UNMISS for 10 projects in partnership with UNICEF and the United Nations Human Settlements Programme. |
Увеличение потребностей обусловлено реальным объемом ресурсов в МООНЮС для 10 проектов, осуществляемых в партнерстве с ЮНИСЕФ и Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Economic activities have increased, owing to higher agricultural production and greater activity in the construction sector. |
Увеличение объема сельскохозяйственного производства и расширение деятельности в строительном секторе способствовали росту экономической активности. |
Only higher overall contributions to regular resources would make more resources available to low-income countries. |
Единственный способ предоставить странам с низким доходом больше ресурсов - обеспечить общее увеличение объема взносов в регулярные ресурсы. |
The increased requirements were attributable primarily to the intensified combat situation in Mogadishu and to AMISOM tactical operations that required a higher number of evacuations and hospitalizations than anticipated. |
Увеличение потребностей в основном объяснялось активизацией боевых действий в Могадишо и тактическими операциями АМИСОМ, требующими проведения большего числа мероприятий по эвакуации и госпитализации, чем ожидалось. |
Higher output owing to higher number of requests received from MINUSTAH and UNAMID |
Увеличение показателя обусловлено более высоким числом просьб, представленных персоналом МООНСГ и ЮНАМИД |
Higher output owing to higher actual number of judges trained |
Увеличение количества мероприятий объясняется увеличением фактического числа судей, прошедших подготовку |
The higher requirements were primarily due to higher actual common staff costs, an increase in the salary scale and a lower vacancy rate of 8.8 per cent for national General Service staff as compared to the budgeted rate of 15 per cent. |
Увеличение потребностей обусловлено в первую очередь более высокими фактическими общими расходами по персоналу, увеличением шкалы окладов и более низкой долей вакантных должностей, по категории общего обслуживания, составившей 8,8 процента против заложенного в бюджет показателя в 15 процентов. |
The higher number of officers vetted stemmed from the higher number of Liberia National Police officers graduated |
Увеличение числа аттестованных сотрудников объясняется увеличением числа выпускников Академии подготовки сотрудников полиции |
183 violations in 2013/14 compared with 182 in 2012/13; the increase resulted mainly from a higher number of criminal activities and incidents of illegal dumping owing to higher charges levied at official dumping sites |
В 2013/14 году было совершено 183 нарушения, тогда как в 2012/12 году их количество составило 182; это увеличение объясняется главным образом ростом количества случаев преступной деятельности и незаконного сброса отходов ввиду повышения платы, взимаемой в официальных местах свалки |
Increased requirements were also due to the higher acquisition of equipment and furniture in the amount of $4.9 million and higher expenditure for construction services in the amount of $1.3 million. |
Увеличение потребностей было вызвано также более высокими расходами на приобретение оборудования и мебели, составившими 4,9 млн. долл. США, и более высокими расходами на строительные работы в объеме 1,3 млн. долл. США. |
Research by UN-Women indicates that an increase in women's income and control over income results in higher spending on education and health, increases in child survival rates, higher girls' education rates and improved domestic food security. |
Результаты проведенных исследований показывают, что увеличение дохода женщин и контроля над их использованием влечет за собой более высокие расходы на образование и здоровье, повышение коэффициента детской выживаемости, повышение уровня образования девочек и улучшение внутренней продовольственной безопасности. |
On the supply side, whatever the truth of higher productivity growth and higher trend output growth, the story is not that good. |
У производителей, каково бы не было увеличение роста продуктивности и роста производства, дела идут не так хорошо. |
The resource growth of $41,300 reflects the higher electricity costs and higher water tariffs during the current biennium; |
Увеличение потребностей на 41300 долл. США отражает рост расходов на электроснабжение и повышение тарифов на водоснабжение в текущем двухлетии; |
Third, rapid rises in private financial flows and increasingly integrated financial markets, fuelled by extensive financial liberalization and technological advances, have led to higher volatility and a higher incidence of financial crises. |
В-третьих, быстрое увеличение частных финансовых потоков и растущая интеграция финансовых рынков, вызванные активным процессом финансовой либерализации и технологическими достижениями, привели к возросшей нестабильности и повышенному риску финансовых кризисов. |
Lower ore grades, higher production costs, higher project costs and environmental pressures are likely to put pressure on prices, which may moderate over the medium term. |
Снижение качества руды, увеличение издержек производства, а также проектных издержек и ужесточение природоохранного регулирования, скорее всего, будут оказывать давление на цены, которые в среднесрочной перспективе могут выровняться. |
The higher output for diesel fuel resulted from the increased utilization of generators owing to frequent power outages by the public electricity supplier |
Увеличение объема дизельного топлива обусловлено более активным использованием генераторов в связи с частыми отключениями электроэнергии поставщиком коммунальных услуг |
The higher number of HF equipment resulted from requirements to support community alert networks |
Увеличение числа единиц аппаратуры ВЧ-связи обусловлено потребностями в поддержке общинных сетей оповещения |
The higher number is attributable to consultations with police-contributing countries in regard to peacekeeping missions in transition |
Увеличение количества проведенных совещаний обусловлено проведением со странами, поставляющими полицейские контингенты, консультаций по миротворческим миссиям, находящимся на переходном этапе |
The higher output was attributable to increased requirements from peacekeeping missions |
Увеличение количества документов объясняется ростом потребностей миротворческих миссий |
Piracy off the coast of Somalia remains an entrenched criminal enterprise with a growing geographical area of operations, larger-scale attacks, increased levels of violence and higher ransoms. |
Пиратство у берегов Сомали остается укоренившимся преступным деянием, причем наблюдается расширение географического района операций, осуществление более крупных нападений, усиление степени насилия и увеличение размера выкупа. |
The higher requirements are attributable to, inter alia, the activities of the newly established Operational Support Team (ibid., para. 208). |
Увеличение испрашиваемых ассигнований обусловлено, в частности, деятельностью недавно созданной Группы оперативной поддержки (там же, пункт 208). |
The higher requirements are attributable to the volume and quality of support for and consultation, coordination and cooperation on human rights issues in peacekeeping. |
Увеличение потребностей обусловлено масштабами и качеством поддержки, необходимой для проведения консультаций по вопросам прав человека в контексте миротворческой деятельности и обеспечения соответствующей координации и сотрудничества. |
The higher requirements were offset in part by the reduced cost sustained in connection with the amount reimbursable to the Italian air force for the use of premises. |
Увеличение потребностей было частично компенсировано меньшими затратами на покрытие суммы возмещения, причитающегося итальянским военно-воздушным силам за использование помещений. |
The higher output was attributable to the consolidation of patrols into an intelligence-led and targeted patrolling programme by the Joint Operations Centre |
Увеличение количества человеко-дней объясняется включением патрульной деятельности в программу целевого патрулирования в разведывательных целях Объединенного оперативного центра |
The higher output resulted from an increase in civil affairs activities |
Увеличение количества человеко-дней объясняется расширением функций, связанных с гражданскими вопросами |