Increased proportion of senior positions (P-5 and higher) held by women and improved gender-responsiveness of all senior management in all United Nations entities operating in conflict and post-conflict situations |
Увеличение доли женщин на старших должностях (С-5 и выше) и более адекватное реагирование на гендерные вопросы со стороны всех сотрудников старшего управленческого звена во всех подразделениях Организации Объединенных Наций, действующих в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях |
In his report, the Secretary-General attributes the increase to the higher cost of the new contracts for rotary- and fixed-wing aircraft as well as the additional fixed costs for de-positioning, positioning and painting aircraft under the new contract. |
В своем докладе Генеральный секретарь объясняет это увеличение более высокими расходами по новым контрактам на использование вертолетов и самолетов, а также дополнительными постоянными расходами на передислокацию, размещение и покраску самолетов в соответствии с новым контрактом. |
Since UNDCP recovers 10 per cent in projects under its execution as compared with much lower rates on projects executed partly through other agencies, increases in its share of the portfolio result in higher recovery. |
Поскольку по осуществляемым ЮНДКП проектам ей возмещаются 10 процентов расходов по сравнению с гораздо меньшими ставками возмещения расходов по проектам, частично осуществляемым через другие учреждения, увеличение ее доли портфеля ведет к увеличению объема возмещаемых расходов. |
While the majority of the ESCAP economies are expected to exceed their 2001 GDP growth rates in 2002, the improvement is likely to be modest, about 1.1 percentage points higher in 2002 than in 2001 for the ESCAP developing economies as a whole. |
Как ожидается, в 2002 году в большинстве стран ЭСКАТО темпы роста ВВП превысят аналогичный показатель за 2001 год, однако, по всей видимости, это увеличение будет небольшим, приблизительно 1,1 процентных пункта по развивающимся странам ЭСКАТО в целом. |
The increase in ESCWA's resources was not strictly due to the transfer of its headquarters from Amman to Beirut, the cost of which would be absorbed in 1997, but to the fact that staff costs would be higher in Beirut than in Amman. |
Увеличение объема ресурсов ЭСКЗА не связано напрямую с переводом штаб-квартиры из Аммана в Бейрут, расходы на который будут покрыты в 1997 году, оно связано с тем, что расходы персонала в Бейруте превышают соответствующие расходы в Аммане. |
The higher number of participants resulted from an increased demand for human rights training from local human rights organizations and the Haitian National Police General Inspectorate and from additional training resources provided by OHCHR |
Увеличение числа участников обусловлено ростом потребностей местных правозащитных организаций и Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции в подготовке по вопросам прав человека, а также предоставлением УВКПЧ дополнительных ресурсов на учебную подготовку |
The higher output resulted from the fact that newspaper and website articles were deemed more useful in reaching out to the population and in raising awareness of natural disasters and the environment |
Увеличение количества мероприятий вызвано тем обстоятельством, что статьи в газетах и на веб-сайте признаны более эффективными для работы среди населения и повышения осведомленности общественности о стихийных бедствиях и окружающей среде |
The higher number resulted from the implementation of the updated ratio distribution table, which reflected the revision of the ratio for national staff from 1:3 to 1:1 |
Увеличение количества обусловлено обновлением таблицы распределения персонала, которая отражает изменение коэффициента национальных сотрудников с 1:3 на 1:1 |
The higher requirements are due primarily to the increase in the mission subsistence allowance rates effective 1 July 2007, from $203 to $216 per person-day for the first 30 days and from $139 to $150 thereafter. |
Увеличение потребностей в основном объясняется повышением ставок суточных участников миссии с 1 июля 2007 года с 203 долл. США до 216 долл. США в день на человека в течение первых 30 дней и со 139 долл. США до 150 долл. США в последующий период. |
The higher number of visits was owing to the need to solicit additional contributions from troop- and police-contributing countries in connection with the continued increase in the demand for United Nations peacekeeping |
Увеличение числа поездок на места объясняется необходимостью получения дополнительных контингентов от стран, предоставляющих войска и полицию, в связи с дальнейшим увеличением спроса на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира |
The higher requirements for freight and the deployment of contingent-owned equipment stem from the planned movement of major equipment associated with the planned repatriation during the period of some 1,539 military contingent personnel. |
Увеличение потребностей в ресурсах на покрытие расходов на доставку и размещение имущества, принадлежащего контингентам, вызвано планируемой перевозкой основного имущества в связи с планируемой репатриацией в этот период примерно 1539 военнослужащих из состава воинских контингентов. |
According to research on agriculture and climate change in the Andes by the International Center for Tropical Agriculture, the predicted trend was towards higher rainfall in the northern Andes and reduced rainfall in the southern Andes. |
Согласно данным исследований в области сельского хозяйства и изменения климата в Андах, проведенных Международным центром тропического земледелия, прогнозируемая тенденция предусматривает увеличение количества осадков в северной части Анд и уменьшение количества осадков в их южной части. |
The higher number resulted from the establishment of a new integrated district office in Saint-Marc and the break-up of the Logistics Base into 9 separate locations for various military camps, and United Nations police and civilian offices |
Увеличение числа помещений является следствием создания нового объединенного районного отделения в Сен-Марке и размещения базы материально-технического снабжения в 9 отдельных пунктах для различных военных лагерей, полиции Организации Объединенных Наций и гражданских отделений |
The higher number of fuel dispensing facilities and locations resulted from the operational requirement to provide adequate support to maritime border operations and military and formed police personnel which lacked the necessary facilities in their respective locations |
Увеличение количества топливораспределительных установок и пунктов базирования вызвано оперативной необходимостью обеспечения адекватной поддержки операций в районе морских границ, а также военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений, которые не располагали необходимыми установками в соответствующих местах базирования |
The higher expenditures in July 2008 resulted mainly from the obligations for reimbursement to troop-contributing countries for major equipment for military contingents, as well as from the obligations for operational activities, including electricity, air transportation and communications. |
Увеличение расходов в июле 2008 года в основном объясняется обязательствами по возмещению странам, предоставляющим войска, расходов на основное имущество воинских контингентов, а также обязательствами в отношении оперативной деятельности, включая энергоснабжение, воздушный транспорт и связь. |
For certain trades, it is paramount to comply with certain security requirements, and this on the one hand can make a port more attractive to shipping lines, yet on the other hand also entails higher operating costs. |
Для некоторых видов торговли исключительно важное значение имеет соблюдение некоторых требований безопасности, и это, с одной стороны, может сделать порт более привлекательным для линейных перевозок, но, с другой стороны, может также повлечь за собой увеличение операционных издержек. |
The higher number of troop patrols with United Nations police and with the Sector Civil Affairs Team was attributable to the increase in civilian activity in the buffer zone, while the higher number of air patrols resulted from the conduct of more frequent patrols of shorter duration |
Увеличение объема патрулирования военнослужащими совместно с полицией Организации Объединенных Наций и Группой сектора по гражданским вопросам по сравнению с запланированной величиной объясняется расширением гражданской деятельности в буферной зоне, а увеличение объема воздушного патрулирования объясняется более частым проведением патрулирования на протяжении более коротких промежутков времени. |
127 incidents (hunting, shooting, illegal crossings, theft, human trafficking); the increase is attributable to the higher number of United Nations police patrols, resulting in the detection of more incidents |
127 инцидентов (охота, стрельба, незаконное пересечение, кражи, торговля людьми); увеличение объясняется увеличением количества полицейских патрулей Организации Объединенных Наций, в результате чего стало поступать больше сообщений об инцидентах |
The almost fourfold increase in other income to regular resources, from $55 million to $190 million, comprises in large part interest income resulting from a combination of a larger investment portfolio, more varied investment instruments and higher interest rates. |
Почти четырехкратное увеличение объема поступлений по линии прочих ресурсов - с 55 млн. долл. США до 190 млн. долл. США - в значительной мере обусловлено ростом процентных поступлений в результате увеличения портфеля инвестиций в сочетании с применением более разнообразных инвестиционных инструментов и повышением процентных ставок. |
The higher expenditures in July and September 2007 were attributable mainly to obligations raised in connection with reimbursements to troop-contributing countries for troop/formed police costs, contingent-owned equipment and self-sustainment for military contingents and formed police units. |
Увеличение объема расходов в июле и сентябре 2007 года объясняется главным образом обязательствами по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, на военнослужащих/сотрудников сформированных полицейских подразделений, принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений. |
Cases of advice on medical compensation; the higher number of medical compensations was planned owing to the anticipated increase in civilian staff, military observers and United Nations police officers in UNIFIL and UNMIT |
Количество предоставленных консультаций по вопросам выплаты компенсации по медицинским основаниям; плановая цифра была большей, поскольку прогнозировалось увеличение численности гражданского персонала, военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций в ВСООНЛ и ИМООНТ |
Increased requirements due to higher salary rates; increase in hazard allowance rates effective 1 January 2009; and actual vacancy rate lower than budgeted (9% compared with the budgeted 10%) |
Увеличение расходов объясняется повышением заработной платы; увеличением ставок пособия в связи с трудными условиями службы начиная с 1 января 2009 года; и снижением фактического показателя вакантных должностей по сравнению с показателем, заложенным в бюджете (9 процентов по сравнению с 10 процентами, заложенными в бюджете) |
Increase was attributable to the higher utilization of the generators as the power supply for the camps construction and in Sector West owing to the non-availability of Government-provided power supply in this area |
Увеличение объясняется более широким использованием генераторов для строительства лагерей и для снабжения электроэнергией объектов в Западном секторе в связи с отсутствием государственной сети электроснабжения в этом районе |
It includes higher investment in agricultural infrastructure, institutions, research and development, education and extension, and rural development, in order to integrate African farmers and local entrepreneurs into agricultural supply chains and global trade. |
Это предполагает увеличение объема инвестиций в инфраструктуру агросектора, сельскохозяйственные учреждения, НИОКР, образование и сельхозпропаганду, а также развитие сельских районов с целью интеграции африканских фермеров и местных предпринимателей в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и мировую торговлю. |
In this sense, global corporate contracts with United States companies cannot benefit United Nations agencies, funds and programmes in Cuba; therefore it is necessary to identify providers exclusively for those offices, with higher prices and administrative costs. |
В этом смысле заключаемые в мировом масштабе корпоративные соглашения с компаниями Соединенных Штатов Америки не могут использоваться в интересах учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, представленных на Кубе; поэтому необходимо находить поставщиков специально для этих отделений, что вызывает повышение цен и увеличение административных расходов; |