Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Компании

Примеры в контексте "Group - Компании"

Примеры: Group - Компании
At a group level, the Z Zurich Foundation's mission is to help individuals and communities understand and manage risk, leveraging Zurich's core strengths as an insurer. На уровне группы миссия фонда The Z Zurich Foundation заключается в том, чтобы помочь частным лицам и коллективам в понимании и управлении рисками, используя сильные стороны страховой компании Zurich.
The first group increased profits by 20 per cent and the number of people they employed by 26 per cent while over half the potential entrepreneurs started new businesses after being trained. Первая группа слушателей увеличила свои прибыли на 20 процентов, число работников на их предприятиях возросло на 26 процентов, а свыше половины потенциальных предпринимателей создали после прохождения подготовки новые компании.
Foreign companies rarely hire workers above 35 years old and there has been a strong preference for recruitment in the 20-25 year-old group, which is explained by considerable investment in training of new workers. Иностранные компании редко берут на работу лиц в возрасте свыше 35 лет и предпочитают привлекать к работе лиц в возрасте 20-25 лет; этот факт объясняется тем, что в сферу подготовки персонала направляются значительные инвестиции.
The group of project sponsors often includes engineering and construction companies, which participate in the selection process in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other works. В группу спонсоров проекта часто включают технические и строительные компании, которые участвуют в процессе выбора в надежде на получение главных контрактов на осуществление строительных и иных работ.
The project company is often required to provide the service without discriminating against any group of users, except for differences based on objective considerations, such as the technical characteristics and the specific costs resulting from providing the service for different categories of users. От проектной компании часто требуется предоставлять услуги без какой-либо дискриминации в отношении той или иной группы пользователей, за исключением различий, основанных на объективных соображениях, таких как технические характеристики и конкретные затраты, связанные с предоставлением услуг различным категориям пользователей.
Jack. Now I know I'm new to this group and everything, ...but isn't this the place where everybody starts jumping up and down and hugging each other? Джек, я конечно понимаю, что я новенький в вашей компании и всё такое, но разве вы сейчас не должны прыгать от радости и обниматься?
It might, for example, be the court with competence to administer insolvency proceedings with respect to the parent or controlling member of a group, where that member is included in the application. Таким судом, например, может быть суд, компетентный вести производство в отношении материнской компании или контролирующего члены группы, когда они включены в заявление.
The last group of measures will require efficient links with all actors, including traders, border agencies, banks and insurance companies, port authorities and transport companies, as well the maximum number of investment and management changes. Последняя группа мер потребует налаживания эффективных связей со всеми субъектами, включая участников торговли, пограничные учреждения, банки и страховые компании, портовые администрации и транспортные компании, а также максимального числа изменений в сфере инвестиций и управления.
The possibility of one insolvency representative, such as the representative of the parent company, taking a leading role in the coordination of the proceedings relating to members of an enterprise group was noted. Было обращено внимание на возможность того, что ведущую роль в координации производств в отношении членов предпринимательской группы будет играть единый управляющий в деле о несостоятельности, например представитель материнской компании.
In carrying out its research, the Mechanism has established that the sellers of the goods are usually known to the importing companies, and that companies tend to buy from a small and identifiable group of people. При проведении своей исследовательской работы Механизм установил, что продавцы товаров, как правило, известны импортирующим компаниям и что компании стремятся приобретать алмазы у небольшой и четко определенной группы лиц.
At least two companies from each group (one from EU, one from central and eastern Europe) (6-8 papers). Участвуют по меньшей мере две компании от каждой группы (одна - от ЕС, одна - от стран центральной и восточной Европы) (6-8 докладов).
The number of days an entrepreneur has to spend to set up a company in an average catching-up country is still twice as high while the cost of starting a business four times higher than in a group of developed market economies selected for comparison. Количество дней, которые необходимо потратить предпринимателю для учреждения своей компании, в среднестатистической стране с экономикой догоняющего типа все еще в два раза больше, а расходы на организацию бизнеса - в четыре раза выше, чем в группе развитых стран с рыночной экономикой, выбранных для сравнения.
The business and industry group believes that all companies should adhere to and respect the national forestry laws in force in the countries in which they operate; Группа представителей деловых и промышленных кругов исходит из того, что все компании должны соблюдать и уважать национальное лесное законодательство тех стран, в которых они действуют;
No new money will be available unless the lender is prepared to take the risk of lending without security or unless it can be obtained from sources such as the debtor's family or group companies. Возможности получить новые денежные средства не будет, если только заимодатель не готов взять на себя риск предоставления ссуды без обеспечения либо если средства могут быть получены из таких источников, как семья должника или другие компании холдинга.
For some complicated cases, even when applying the above approach, the tree does not suffice and in those cases it is up to the project group to make a well thought through decision on the status of company in question. В некоторых сложных случаях даже при применении вышеупомянутого подхода древо решений является недостаточным, и в этих случаях создается проектная группа для принятия всесторонне обоснованного решения о статусе компании.
The determination of the existence of a permanent establishment under the rules of paragraphs 1 or 5 of the Article must, however, be done separately for each company of the group. Вопрос о существовании постоянного представительства согласно правилам пункта 1 или пункта 5 Статьи должен, однако, решаться отдельно для каждой компании группы.
In the case of captive financial lease companies the SPE legally "owns" the assets and leases them back to the parent or other foreign affiliates of the group (who are in fact the "economic" owners of the assets. В случае зависимых финансовых лизинговых компаний СЮЛ законно "владеют" активами и передают их обратно в аренду головной компании или другим иностранным филиалам группы, которые фактически являются "экономическими" владельцами активов.
After Allen Klein was brought in to be the Beatles' manager Aspinall was dismissed, but reinstated after complaints from the group, and because Klein realised that Aspinall was no threat to his control of the company. После того, как Аллен Клейн стал менеджером The Beatles, Аспиналл был уволен, но затем восстановлен в должности, как из-за жалоб участников группы, так и из-за того, что Клейн понял, что Аспиналл не представляет для него угрозы в контроле над делами компании.
The combined projected group sales of Panasonic and Sanyo for the year ending March 31, 2009, come to about 11.22 trillion yen, surpassing the 10.9 trillion yen sales estimate for Hitachi Ltd., the leading electrical machinery maker in Japan. Совместные планируемые продажи компаний Panasonic и Sanyo до конца года до 31 марта 2009, достигнут 11.22 триллиона йен, превосходя предполагаемые продажи на 10.9 триллиона йен, предполагаемые у компании Hitachi Ltd., ведущего японского производителя электрооборудования.
Starting from the stage of topsides construction of the platforms LUN-A and PA-B at the shipyard of the company Samsung Heavy Industries (Republic of Korea) the specialists of CDB ME "Rubin" being a part of AMEC group carried out the technical support of the construction. С началом фазы строительства верхних строений платформ ЛУН-А и ПА-Б на верфи компании Samsung Heavy Industries (Республика Корея) специалисты ЦКБ МТ "Рубин" в составе группы компании AMEC осуществляли техническую поддержку строительства.
Such a provision is often necessary to provide assurance to any existing lender to the company or group of companies to provide additional financing or to any new lender to provide alternative financing during this relatively short period between application and commencement. Такое положение часто является необходимым для придания любому кредитору компании или группы компаний уверенности в отношении предоставления дополнительного финансирования или любому новому кредитору в отношении предоставления альтернативного финансирования в течение этого относительно короткого срока между подачей заявления и открытием производства.
the results would be just as chaotic on the international plane as they would be under municipal law if any group of shareholders were allowed to sue in any case where the company has sustained damage... «в результате возникнет хаос как на международном уровне, так и в плане национального права, если любой группе акционеров позволить подавать иски в случае, когда компании причиняется вред...
Affirmative Action Plan: A policy that stipulates that companies whose women employment ratio and women manager ratio are less than 60 per cent of the comparison group's average must complete and submit affirmative action implementation plans and performance reports to the government. План позитивных действий: стратегия, в соответствии с которой компании, где доля сотрудников женского пола и доля женщин-руководителей составляют менее 60 процентов от среднего показателя в группе сравнения, должны подготовить и представить план осуществления позитивных действий и отчитаться о проделанной работе перед правительством.
Three issues of specific concern in insolvency proceedings involving one of a group of companies are: (a) The responsibility of any other company in the group for the external debts of the insolvent company; Особую обеспокоенность в связи с производством по делу о несостоятельности с участием одной из компаний, входящих в группу, вызывают следующие три вопроса: а) будет ли какая-либо другая компания, входящая в группу, нести ответственность за внешние долги неплатежеспособной компании;
He was the honorary chairman of Indesit (chaired by his son Andrea Merlon) and Fineldo (chaired by his daughter Antonella), the family holding company that controls Indesit and other group interests. До последнего дня занимал пост почетного Председателя Совета Директоров Indesit Company (его сын Андреа занимает пост Президента компании) и компании Fineldo (которой управляет его дочь Антонелла).