To help release pressure on the government budget and reduce borrowing requirements, public enterprise reforms were launched in the 1990s in most least developed countries. |
С целью содействия ослаблению давления на государственный бюджет и сокращения потребностей в займах в 90-е годы в большинстве наименее развитых стран были проведены реформы государственных предприятий. |
In order to promote environmental protection activities by private organizations, a jointly funded government and private-sector Japan Fund for Global Environment was established in 1993. |
С целью содействия вовлечению в природоохранную деятельность частных организаций в 1993 году государственный и частный секторы совместно учреждили Японский фонд охраны глобальной окружающей среды. |
The Law on the University gave great cause for concern, as it provided for government control over the administration and teaching staff and limited the possibility of political expression by students. |
Закон об университетах является серьезным поводом для беспокойства, поскольку он предусматривает государственный контроль за администрацией и преподавательским составом и ограничивает возможности для политической деятельности студентов. |
It was also not clarified whether the housing units would be government funded, or if only building permits would be issued. |
Так же нет ясности и в том, будет ли это жилье сооружаться за государственный счет или же будут только выданы разрешения на строительство. |
They can place a heavy burden on government finances, worsen the balance of payments and weaken the potential for economies to grow. |
Субсидии могут ложиться тяжелым бременем на государственный бюджет, ухудшать состояние платежного баланса и ограничивать возможности экономического роста. |
As a first step, UNHCR offices in the field will be requested to identify, in the sub-agreement, the appropriate government audit authority prior to implementation of the sub-project. |
В качестве первого шага отделениям УВКБ на местах будет предложено указывать в дополнительных соглашениях соответствующий государственный ревизионный орган до начала осуществления подпроекта. |
So they create possibilities for ensuring economic development and government revenue as well as a balanced distribution of wealth at a national level. |
Таким образом, они создают возможность обеспечения экономического развития и поступлений в государственный бюджет, а также сбалансированного распределения богатства на национальном уровне. |
Fiscal Years Total government budget Minister of Health, departments and Percentage |
Финансовый год Общий государственный бюджет Министерство здравоохранения, Процентная доля |
With respect to the structure of the transitional government, the parties agreed to establish a five-member collective executive body, the Council of State. |
Что касается вопроса о структуре Временного правительства, то стороны согласились создать Государственный совет - коллективный исполнительный орган в составе пяти членов. |
It requires active planning, wise government policies, and the engagement of all relevant actors in military-industrial complexes, including both public and private components. |
Он требует активного планирования, мудрой государственной политики и участия всех сторон, имеющих отношение к военно-промышленным комплексам, включая как государственный, так и частный сектор. |
Particular importance is attached to the discriminatory nature of government procurement, since the public sector is an important purchaser of environmental services and a source of revenue for private companies. |
Особенно важное значение придается дискриминационному характеру государственных закупок, поскольку государственный сектор является важным закупщиком экологических услуг и источником доходов для частных компаний. |
Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate. |
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста. |
The Public sector (the government and municipalities) |
Государственный сектор (правительство и муниципалитеты) |
An independent Council of State examines appeals for the annulment of administrative acts on grounds of illegality and proceedings brought to establish government liability. |
Государственный совет, являющийся независимым органом, рассматривает ходатайства об отмене незаконных административных постановлений и иски, возбужденные против государства. |
The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. |
Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
The State Council is a constitutionally established deliberative body, composed of the leaders of various government departments as determined by the President, through which the President delegates his authority. |
Государственный совет является учрежденным в соответствии с Конституцией совещательным органом, состоящим из руководителей различных подразделений правительства, определяемых президентом, которым он делегирует свои полномочия. |
Responsible body of the government: The State Committee of Ukraine on Affairs of Family and Youth |
Ответственный орган правительства: Государственный комитет Украины по делам семьи и молодежи |
The State Committee for Nature Protection should, as soon as possible, be recognized as the only government body responsible for the development and management of a unified protected area system. |
Следует как можно скорее признать Государственный комитет по охране природы единственным государственным органом, ответственным за развитие единой системы охраняемых территорий и управление ею. |
It formed part of a network of government ministry statistical services coordinated by the National Department of Statistics and Demography under the Secretary of State for Planning. |
Оно входит в структуру правительственных статистических служб, работу которых координирует Национальный департамент статистики и демографических данных, который возглавляет государственный секретарь по планированию. |
It is a State project, not a government project. |
Это государственный проект, а не проект правительства. |
An independent government body, the Nuclear Safety Council is responsible for nuclear safety and the protection of radiological sources on Spanish territory. |
Вопросами ядерной безопасности и радиационной защиты на территории Испании занимается независимый государственный орган - Совет по ядерной безопасности. |
The key focus was the government - rather than the private - sector. |
Он был ориентирован в первую очередь не на частный, а на государственный сектор. |
Crucially, the government entity involved must be prepared to shoulder certain project-specific risks and responsibilities, without which the deal will not go ahead. |
Государственный орган, участвующий в проекте, должен быть готов брать на себя определенные риски и обязанности, поскольку без этого его осуществление попросту станет невозможным. |
Key elements remain: strengthening governance, combating corruption, redirecting government revenues, increasing domestic savings, and - not least - furthering private sector development and entrepreneurship. |
К числу главных задач по-прежнему относятся укрепление системы государственного управления, борьба с коррупцией, перераспределение поступлений в государственный бюджет, увеличение национальных сбережений и - не в последнюю очередь - содействие развитию частного сектора и оказание поддержки предпринимательству. |
In Mauritius, the Cooperatives Act is being revised to provide greater autonomy and freedom to cooperatives, while removing excessive bureaucratic and government controls and needless political interference. |
На Маврикии закон о кооперативах был пересмотрен, с тем чтобы предоставить кооперативам бóльшую автономию и свободу, устранив чрезмерный бюрократический и государственный контроль и излишнее политическое вмешательство. |