Since its installation on 1 September 1995, the new Council of State has shown a strong determination to make the Liberian National Transitional Government (LNTG) an effective transitional government. |
С момента своего создания 1 сентября 1995 года новый Государственный совет стал демонстрировать свою твердую решимость сделать Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП) эффективным переходным правительством. |
Government deficit is defined equal to the national accounts concept of net lending of general government with one exception of the settlements under swaps and forward rate agreements. |
Государственный дефицит по своему определению тождественен концепции чистого кредитования органов общего управления национальных счетов, за исключением расчетов по свопам и форвардным процентным соглашениям. |
In addition, the Government's lack of control of the separatist Transnistria region has had a serious impact on the economy and government revenues. |
Кроме того, то обстоятельство, что правительство не может осуществлять контроль над сепаратистским районом Приднестровья, оказывает серьезное воздействие на экономику и поступление средств в государственный бюджет. |
The specialized Government Council for Roma Community unifies and coordinates the work of ministries, government institutions and local governments as regards Roma integration. |
Специализированный Государственный совет по делам общины рома объединяет и координирует действия министерств, государственных институтов и местных органов управления в части интеграции рома. |
In April 1937 the Canadian government passed the Foreign Enlistment Act, outlawing participation by Canadians in foreign wars, and the Customs Act, which provided for government control over arms exports. |
В апреле 1937 года канадское правительство приняло закон об иностранной вербовке, запрещающий участие канадцев в войне за пределами страны, а также таможенный закон, который предусматривал государственный контроль за экспортом оружия. |
But the government urgently needs to implement credible fiscal adjustment, concentrating not only higher taxation, but also on rolling back some of the incredible growth in government spending - from 45% of GDP to 52% of GDP - that occurred between 2007 and 2009. |
Но правительству срочно нужно осуществить заслуживающие доверия финансовые преобразования, концентрируясь не только на высоких налогах, но и на сокращении невероятного роста государственный расходов - с 45% ВВП до 53% ВВП - который происходил с 2007 по 2009 годы. |
Types of measurements that can be used are government compliance monitoring or prescribed self monitoring, process control measurements, worker exposure measurements or government permit or compliance measurements. |
Могут использоваться следующие типы измерений: государственный мониторинг соблюдения правительством или самостоятельный мониторинг, измерение контрольных параметров процесса, измерение воздействия на работников или измерение разрешенных правительством уровней и их соблюдения. |
The classic example is Great Britain where, in the years before privatisation, government control had been reduced to very little indeed, and now control by government and other agencies is probably greater than at any other time in history. |
Классическим примером является Великобритания, где до приватизации государственный контроль практически отсутствовал, сейчас же контроль со стороны правительства и других учреждений, вероятно, достиг беспрецедентных масштабов по сравнению с любым другим периодом в истории. |
It was suggested that a host government may need to operate a government office whose main functions are to: |
Было высказано мнение, что правительству страны, принимающей инвестиции, может потребоваться создать государственный орган, который мог бы выполнять следующие главные функции: |
Debt level of state electricity boards impeding development of a free market in electricity; limits on inwards and other private investment; possibly government ownership of coal production and railways, and certainly widespread government intervention in the coal market. |
Уровень задолженности государственных электрических компаний, тормозящий развитие свободного рынка электроэнергии; ограничение на ввозимые и другие частные инвестиции; возможно, государственный контроль над добычей угля и железными дорогами, и, без сомнения, широкое государственное вмешательство на рынке угля. |
The Labour Affairs Bureau (LAB) is the main government body responsible for the implementation and execution of labour policies in the private sector. |
Бюро труда - главный государственный орган, отвечающий за осуществление и проведение политики труда в частном секторе. |
Rule of law ensures that no single organ of government has the ability to exercise unchecked power, and all are held accountable under the law. |
Верховенство права - это гарантия того, что ни один государственный орган не имеет неограниченной власти и все такие органы несут ответственность перед законом. |
Enhance government oversight in industries where there are large numbers of migrant child labourers working in hazardous conditions, such as in domestic work and agriculture. |
Усилить государственный контроль в тех секторах, где имеется значительное число трудящихся из числа детей-мигрантов, работающих в опасных условиях, таких как работа в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственный труд. |
I uncovered a government conspiracy about the eighth-and-a-half president of the United States! |
Я раскрыла государственный заговор о восьмом-с-половиной президенте США! |
Most service firms are traditional employers of women, and this includes government, which retains its essential function in providing services in developing countries. |
Большинство компаний в секторе услуг являются традиционными работодателями для женщин, включая государственный сектор, который сохраняет свою важнейшую функцию в предоставлении услуг в развивающихся странах. |
Good quality government capabilities are as important to formulate and implement rules to govern privately operated infrastructure as they are to fulfil the difficult task of running State-owned enterprises. |
Качественный государственный потенциал имеет такое же важное значение для разработки и применения правил, регулирующих деятельность частных объектов инфраструктуры, как и для выполнения трудной задачи обеспечения деятельности государственных предприятий. |
Represented by the Ministry of Health, the government health sector provides preventive health services and treatment to citizens, without discrimination. |
В лице министерства здравоохранения государственный сектор здравоохранения предоставляет профилактическое медицинское обслуживание и лечение всем гражданам без исключения. |
The reported victims included women, students, businessmen, farmers, workers, a writer, a government employee and human rights defenders. |
Среди жертв имеются женщины, студенты, предприниматели, рабочие, один писатель, один государственный служащий и правозащитники. |
It imposes government monitoring over their establishment, resources and activities, as well as contributions, gifts and aid received by them. |
Он предусматривает государственный контроль за их созданием, ресурсами и деятельностью, а также за получаемыми ими взносами, пожертвованиями и помощью. |
Nor could the Guyanese delegation provide statistics disaggregated by race or ethnic origin on housing, land ownership and social protection, since no government office requested such information in its forms. |
Кроме того, делегация Гайаны не может представить никаких статистических данных в разбивке по признаку расы и этнического происхождения относительно жилья, собственности и охвата социальным обеспечением, поскольку ни один государственный административный орган не запрашивает подобные сведения в своих формулярах. |
Kenyan government official Bruce McKenzie persuaded Kenyan President Jomo Kenyatta to allow Mossad agents to gather information prior to Operation Entebbe in 1976. |
Кенийский государственный чиновник Брюс Маккензи убедил президента Кении Джомо Кеньятту разрешить агентам Моссада собирать информацию до операции «Энтеббе» в 1976 году. |
Marcin Korolec is a career civil servant working at ministerial positions on industry, trade and environment issues for eight years and three successive government terms. |
Марцин Королец - профессиональный государственный служащий, который в течение восьми лет работал в составе трех правительств подряд на министерских должностях и занимался вопросами промышленности, торговли и окружающей среды. |
SEPI is responsible for gender mainstreaming throughout government programs, legislation and departments, and implementation of gender equality in public politics and legislation. |
Государственный секретарь отвечает за актуализацию гендерной проблематики в правительственных программах, законах и деятельности департаментов, а также за практическое включение вопросов гендерного равенства в государственную политику и законы. |
She urged Burkina Faso to translate the Convention into its national and local languages, and to disseminate it widely among government entities and civil society. |
Оратор настоятельно рекомендует Буркина-Фасо осуществить перевод Конвенции на государственный и местные языки и разослать переведенные тексты в как можно большее число государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
Various government bodies had been involved, including the State Secretariat for Human Rights of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs. |
В его подготовке приняли участие различные правительственные органы, включая Государственный секретариат по правам человека при Министерстве юстиции и Министерстве иностранных дел. |