As to question 17, the Government Council for Roma Community Affairs, which published an annual report, had been set up in 1997. |
В связи с вопросом 17 оратор отмечает, что в 1997 году был создан Государственный совет по делам общин рома, который издает ежегодные доклады. |
Despite the many past and present policy measures and strategic initiatives, the Housing and Settlements sector of the Government continues to face several challenges. |
Несмотря на многочисленные уже реализованные и осуществляемые меры политики и стратегические инициативы, государственный сектор жилищного строительства и населенных пунктов по-прежнему испытывает определенные трудности. |
Mark B. Jennings, Senior Government Lawyer, Criminal Law Division |
Марк Б. Дженнингс, старший государственный обвинитель, Отдел уголовного права |
Government commissioner, Civil Court, Gonaives |
Государственный комиссар в гражданском суде города Гонаив |
More recently, a number of FSA groups carried out offensive operations targeting checkpoints, installations of State forces, police stations and Government vehicles. |
В последнее время ряд таких групп перешел к наступательным операциям, нападая на контрольно-пропускные пункты, объекты правительственных вооруженных сил, полицейские участки и государственный автотранспорт. |
The recruitment of independent financial controllers under the Governance and Economic Management Assistance Programme in the Ministry of Finance and major State-owned enterprises has also ring-fenced the major sources of Government revenue. |
Использование независимых финансовых контролеров в рамках Программы оказания помощи в области государственного и экономического управления в министерстве финансов и на крупных государственных предприятиях позволило также оградить основные источники поступлений в государственный бюджет. |
The TBC indicated that there is only one radio outlet in the country and it is operated and managed by the Government Media Department. |
БЦТ указала, что в стране есть только одна радиостанция, и ее работой руководит государственный департамент по средствам массовой информации. |
In other words, the proposed provisions in the Bill will apply to both the Government and the private sector. |
Иными словами, действие предлагаемого закона будет распространяться как на государственный, так и на частный сектор. |
On May 172007 the Council of Ministers adopted the Government Action Plan on the implementation of the judgments of the European Court of Human Rights concerning Poland. |
17 мая 2007 года Совет министров принял государственный план действий по осуществлению решений Европейского суда по правам человека в отношении Польши. |
The last-mentioned, at 2 to 3 per cent of gross domestic product, is expected to contribute greatly to the Government budget. |
Ожидается, что налог на добавочную стоимость, который составляет 2 - 3 процента от валового внутреннего продукта, позволит в значительной степени укрепить государственный бюджет. |
Government revenues are expected to average less than $400 million per year until 2008 - less than half the projected expenditures for public-sector salaries and operations. |
Согласно оценкам, поступления в государственный бюджет вплоть до 2008 года будут в среднем составлять менее 400 млн. долл. США в год, т.е. менее половины прогнозируемых расходов на оклады и функционирование государственного сектора. |
Government revenues from such activities have increased, along with employment levels and the income of the mainly rural people directly involved in mining. |
Увеличились поступления от этой деятельности в государственный бюджет, а также выросла занятость и доходы лиц, непосредственно занимающихся горным промыслом, которые в своей основной массе являются сельскими жителями. |
A national committee on women was established last year and a national strategy for women has been developed and approved by the Government. |
В прошлом году был сформирован государственный комитет по делам женщин, была разработана и утверждена правительством национальная стратегия в интересах женщин. |
On 14 April 2010, the Government set up the State Secretariat for Equality and Welfare, which established the National Equality Commission. |
14 апреля 2010 года правительство создало Государственный секретариат по равенству и благосостоянию, который учредил Национальную комиссию по равенству. |
The Government noted that the State Security Court public prosecutor may detain a person on criminal charges for up to three months. |
Правительство отметило, что государственный прокурор суда государственной безопасности полномочен задерживать лицо по обвинениям в совершении уголовных правонарушений на срок до трех месяцев. |
Government: Department of the Treasury, Department of State, National Security Council, U.S. Geological Survey |
Правительство: министерство финансов, государственный департамент, Совет национальной безопасности, Служба геологии, геодезии и картографии Соединенных Штатов |
1972-1987 Crown (now State) Counsel, later Assistant Solicitor General, Government of Mauritius |
Королевский (в настоящее время государственный) адвокат, позднее помощник Генерального солиситора, правительство Маврикия |
His Government had likewise made efforts to increase revenue collection while curtailing spending and rationalizing energy tariff structures, and it was moving towards more open trade and regional integration. |
Правительство его страны также прилагает усилия для увеличения объема поступлений в государственный бюджет, одновременно сокращая расходы и рационализируя структуру тарифов на энергию, и движется по пути к обеспечению большей открытости торговли и углублению региональной интеграции. |
The delegation and the Government agreed that structural reforms should focus on bolstering revenue mobilization, strengthening public financial management by maintaining prudent borrowing policies, and deepening financial intermediation. |
Делегация МВФ и правительство признали, что структурные реформы должны быть, в первую очередь, направлены на увеличение поступлений в государственный бюджет, оздоровление государственных финансов на основе улучшения управления внешней задолженностью и развитие рынка услуг финансового посредничества. |
Neither the Riksdag nor a public authority (and thus not the Government) may determine how a court of law shall adjudicate an individual case. |
Ни риксдаг, ни какой-либо государственный орган (и, таким образом, правительство) не могут определять, как суду следует выносить решения по какому-либо конкретному делу. |
The National Agency for the Campaign against Drug Abuse was a Government agency established to coordinate efforts to counter drug abuse countrywide. |
В целях координации усилий по борьбе со злоупотреблением наркотиками в масштабах всей страны создан государственный орган - Национальное агентство по проведению кампании против злоупотребления наркотиками. |
The possibility that Government control may lead corporations to seek lowest common denominators thus, good governance is important |
возможность того, что государственный контроль может заставить корпорации добиваться поблажек, в связи с чем возникает вопрос о важном значении благого управления; |
That meant that the country could no longer embark on any meaningful capital projects because inflows towards technical assistance and infrastructural development to both Government and private sectors ceased. |
Это означает, что Зимбабве не могла больше предпринимать какие-либо конструктивные проекты капитального строительства, поскольку прекратился приток средств в целях технического содействия и развития инфраструктуры как в государственный, так и в частный секторы. |
By that time, the Government's payroll had been cut by about $1 million per day, mainly through retirement and by keeping many job openings unfilled. |
К тому времени государственный фонд заработной платы сократился примерно на 1 млн. долл. США в день, главным образом за счет выхода людей на пенсию и незамещения многих вакантных должностей. |
According to article 3 of the Conflicts Ordinance the Government Mediator must be brought in immediately in cases of strikes or lockouts involving 25 or more workers. |
В соответствии со статьей 3 Национального постановления о конфликтах в случаях возникновения забастовок или локаутов, в которых участвуют 25 и более работников, к спору незамедлительно привлекается государственный посредник. |