Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. |
Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
Government control and supervision of respect for the labour rights of children, conducted by the agencies for children's affairs, local labour inspectorates, and labour safety inspectors; |
государственный контроль и надзор за соблюдением трудовых прав ребенка обеспечивается службами по делам детей, инспекторами государственной территориальной инспекции труда и инспекторами по охране труда |
Neither the Riksdag, the Government nor any other public authority may determine how a court shall adjudicate a particular case or how a court in other respects shall apply a rule of law in a particular case. |
Ни риксдаг, ни правительство, ни любой другой государственный орган не могут определять порядок вынесения судом решения по конкретному делу или порядок применения судом принципа верховенства права в рамках конкретного дела. |
In 1992 TSGANTD the USSR by the RF Government Decree No. 430 renamed the Russian state scientific and technical archives in (RGNTA) with a branch office in Moscow in 1992, renamed in Russian scientific research center for space documentation (RNITSKD). |
В 1992 г. ЦГАНТД СССР Постановлением Правительства РФ Nº 430 переименован в Российский государственный научно-технический архив (РГНТА) с филиалом в Москве, который в 1992 году переименован в Российский научно-исследовательский центр космической документации (РНИЦКД). |
The Government of the United States also presented to the Commission documents originating from the following governmental and non-governmental organizations: the Senate Committee on Foreign Relations, the State Department, Amnesty International (United States) and the Committee for Refugees (United States). |
ЗЗ. Правительство Соединенных Штатов также представило Комиссии документы, которые направили следующие правительственные и неправительственные организации: сенатская комиссия по иностранным делам, государственный департамент, "Международная амнистия" (США) и Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам. |
The Government is the sole financier of schemes providing for survivors' pensions, front-veterans' benefits, general disability allowances, child disability allowances and housing allowances for pensioners; 29 per cent of national pensions are State-financed. |
В настоящее время единственным источником финансирования системы пенсий в связи с потерей кормильца, льгот ветеранам, пособий по общей инвалидности, пособий по детской инвалидности и пособий на жилье для пенсионеров является государственный бюджет; государством финансируется 29% национальных пенсий. |
In implementation of Presidential decrees and Government resolutions, the State Committee for Land Management has, jointly with local regional, city and district authorities, reorganized agricultural enterprises into private farms, in accordance with the Regulations on the reorganization of agricultural enterprises and organizations. |
Государственный комитет Республики Таджикистан по землеустройству во исполнение Указов Президента Республики Таджикистан, Постановлений Правительства Республики Таджикистан, согласно Положения о реорганизации сельскохозяйственных предприятий и организаций совместно с местными органами государственной власти областей городов и районов реорганизовывал сельскохозяйственные предприятия в дехканские хозяйства. |
Before the end of the transition period, the Government intends to enact an electoral bill, set up a national census commission, establish a national electoral commission and, finally, enact a public bill regulating the formation and registration of political parties. |
До истечения оставшейся части переходного периода правительство намерено принять закон о выборах, создать национальную комиссию по переписи населения, национальную комиссию по выборам и, наконец, принять государственный закон, регулирующий вопросы создания и регистрации политических партий. |
The Government of Spain is making great efforts to foster greater Roma participation in all areas and strata of society, as evidenced by the creation of the Consejo Estatal del Pueblo Gitano by Royal Decree 891/2005, of 22 July |
Правительство Испании прилагает большие усилия к расширению участия цыганского населения во всех сферах жизни общества, и с этой целью Королевским указом Nº 891 от 22 июля 2005 года был создан Государственный совет цыганского народа. |