Disagreements were evident in September 2001 when the French State Council ruled that there had been irregularities in the April 2001 congressional elections and invalidated the appointment of FLNKS Government member Tino Manuohahalo. |
Разногласия стали явными в сентябре 2001 года, когда государственный совет Франции постановил, что в ходе выборов в конгресс в апреле 2001 года были допущены нарушения, и аннулировал назначение члена правительства от НСФОК Тино Манюоалало. |
This vigorous effort by the State to assert its authority throughout the country involves restoring the operational capacity of public authorities by appointing Government representatives for each administrative district. |
Этот процесс восстановления государственности на всей территории страны с целью возвращения под государственный контроль соответствующих областей деятельности осуществляется с помощью постепенного восстановления оперативного потенциала государственных ведомств по всей стране посредством назначения в каждой из административных единиц представителей государства. |
Besides general legislation, the Grand and General Council approves the budget and elects the Captains Regent, the State Congress, the Council of Twelve, the Advising Commissions, and the Government Unions. |
Кроме законодательных вопросов, Генеральный совет утверждает государственный бюджет и выбирает капитанов-регентов, Государственный конгресс, Совет Двенадцати, Совещательные комиссии и Правительственные Союзы. |
The National Register of Prohibitions on Entry shall be maintained pursuant to the procedure established by the Government of the Republic concerning aliens with regard to whom prohibitions on entry apply. |
В отношении иностранцев, которым запрещен въезд в страну, ведется государственный реестр запретов на въезд в установленном Правительством Республики порядке. |
External debt administered by the Government on 1 April 2000 was US$ 749.9 million; |
По состоянию на 1 апреля 2000 года внешний государственный долг составлял 749,9 млн. долл. США. |
With regard to information and the media, the Bolivian Government runs Television Channel 7 and the Illimani broadcasting station, as well as the Bolivian News Agency. |
Следует отметить, что в системе средств массовой информации Боливии функционирует государственный телевизионный канал, а также радиостанции "Ильимани" и "Боливийское информационное агентство". |
The Government Statistics Board directs the collection of information on gender equality issues in all areas of State and public activity according to the procedure laid down by the Council of Ministers. |
Руководство сбором информации по вопросам равноправия женщин во всех сферах государственной и общественной деятельности в Туркменистане осуществляет Государственный комитет Туркменистана по статистике в порядке, устанавливаемом Кабинетом Министров Туркменистана. |
Both the Government and the enterprise sector have a part to play in these efforts, and civil society and institutions have a crucial facilitating role.a |
Государственный сектор и предприниматели должны принять определенное участие в этой деятельности, при этом гражданскому обществу и учреждениям принадлежит важная роль в оказании содействияа. |
The Government channel, which enjoys national coverage, broadcasts citizen participation programmes both in the morning and in the afternoon, dealing with the problems of municipalities at national level. It also reflects the progress achieved in individual municipalities. |
Государственный телевизионный канал, вещающий на всю страну, транслирует в утреннее и вечернее время передачи об участии граждан в жизни страны, в которых рассказывается, в частности, о проблемах на уровне муниципальных органов власти. |
As a final observation on crowding out in the ESCWA region, a substantial part of private sector investment either does not borrow for investment, or does not do so in the financial markets that would be affected by Government borrowing. |
В качестве заключительного замечания по поводу «вытеснения» в регионе ЭСКЗА можно отметить, что значительная часть частного сектора либо не заимствует средства для целей инвестирования, либо не делает этого на финансовых рынках, на которых будет заимствовать средства государственный сектор. |
This is quite remarkable, since the Russian Federation owned few of the toxic assets at the centre of the crisis, was running a large current account surplus and had very sizeable international reserves, little Government debt and a large fiscal surplus. |
Это весьма необычно, поскольку Российская Федерация имела лишь небольшое число «токсичных» активов в разгар кризиса, большое положительное сальдо баланса по текущим платежам и весьма крупные международные валютные резервы, незначительный государственный долг и большой профицит бюджета. |
In the first case, Judgement 133.834 of 13 July 2004, environmental organizations asked the Council of State to annul a decision by the Walloon Government concerning an area plan providing for a landfill. |
В первом из них природоохранные организации обратились в Государственный совет с просьбой отменить решение правительства Валлонии, касающееся планирования территории с целью организации места для свалки. |
The evidence showed the role of the then Minister of State for the Interior, Ahmad Harun, as the coordinator of the Government of the Sudan forces and of militia/Janjaweed leader Ali Kushayb as the ground commander of some of the attacks. |
Согласно имеющимся свидетельствам, тогдашний государственный министр внутренних дел Ахмад Харун координировал действия правительственных сил Судана, а лидер боевиков/джанджавидов Али Кушаиб в качестве полевого командира непосредственно руководил рядом таких нападений. |
The agency responsible records the work permits issued and cancelled and reports every six months to the Government, the State National Security Committee and the State Statistics Committee. |
Уполномоченный орган ведет учет выданных и аннулированных разрешений на работу и один раз в шесть месяцев представляет информацию о выданных разрешениях на работу в Правительство, Государственный комитет национальной безопасности и Государственный комитет по статистике Таджикистана. |
The Belgian Government reacted to the 1973 and 1979 oil price hikes by hiring the redundant work force into the public sector and subsidizing industries like coal, steel, textiles, glass, and shipbuilding, which had lost their international competitive edge. |
Бельгийское правительство отреагировало слабыми макроэкономическими мерами на увеличения цены на нефть в 1973 и 1979 гг.: наняла излишнюю рабочую силу в государственный сектор и субсидировала нездоровую промышленность: угольную, сталелитейную, текстильную, стекольную и судостроительную промышленность, чтобы поддержать экономику. |
For example, Yoshito Sengoku, Minister of State for Government Revitalization, was once a member of Shaseidou, a left-wing youth group that is reflexively anti-American, as was Hirotaka Akamatsu, Minister of Agriculture, Forestry, and Fisheries. |
Например, Йошито Сенгоку, государственный министр, отвечающий за модернизацию правительства, некогда был членом «Shaseidou», левосторонней молодежной группы, которая рефлексивно настроена против Америки, как и Хиротака Акамацу, министр сельского хозяйства, лесных угодий и рыболовства. |
The Politics of Schleswig-Holstein takes place within a framework of a federal parliamentary representative democratic republic, where the Federal Government of Germany exercises sovereign rights with certain powers reserved to the states of Germany including Schleswig-Holstein. |
Государственный строй Рейнланд-Пфальца осуществляется в рамках субъекта Федеративной Республики Германия, демократической парламентской республики, где Федеральное правительство Германии осуществляет верховную власть с определенными полномочиями, закрепленными за федеральными землями Германии, включая и Рейнланд-Пфальц. |
The inaugural speech was delivered by H.E. Mr. Isidore Mvouba, Minister for Transportation and Privatization, responsible for coordinating Government action. |
со вступительным словом выступил государственный министр, министр по вопросам транспорта и приватизации, курирующий вопросы координации деятельности правительства, Его Превосходительство г-н Изидор Мвуба. |
The Public Authority for Civil Information ("PACI") maintains an information system about Kuwaiti and non-Kuwaiti citizens for the Government of Kuwait and, for that purpose, issues unified civil numbers and civil identification ("ID") cards to all residents of Kuwait. |
Государственный орган по сбору и регистрации личных данных (далее ГОЛД) поддерживает информационную систему с данными о кувейтских и некувейтских гражданах для правительства Кувейта и с этой целью присваивает унифицированные идентификационные номера и выдает удостоверения личности всем постоянно проживающим в Кувейте. |
The Department of State has an administrative standard of evidence that United States citizens intend to retain their citizenship when they become citizens of a foreign State, subscribe to routine declarations of allegiance to a foreign State or accept non-policy level employment with a foreign Government. |
Государственный департамент применяет административную процедуру получения и проверки доказательств того, что гражданин Соединенных Штатов намеревается сохранить свое гражданство, когда он становится гражданином иностранного государства, заявляет в установленном порядке о лояльности иностранному государству или поступает на службу иностранного правительства на не-политическом уровне. |
Efforts Made The administrative units of the Government, local authorities, public economic authorities, public business sector, and private sector monitor enforcement of the aforesaid laws to ensure that women receive their full rights during pregnancy and birth. |
Административные подразделения правительства, местные органы власти, государственные хозяйственные учреждения, государственный торгово-промышленный сектор и частный сектор контролируют выполнение вышеуказанных законов с целью обеспечения полного осуществления женщинами своих прав в период беременности и родов. |
For sea and inland transport, the Government body is Ukrmorrechflot, the State Department of Sea and River Transport, which operates under and reports to the Ministry. |
Правительственным органом государственного управления в сфере морского и речного транспорта является Государственный департамент морского и речного транспорта ("Укрморречфлот"), действующий в составе Министерства транспорта и связи Украины и подчиняющийся ему. |
In addition, general Government spending has increased: the State budget grew from around US$ 95 billion in 2009 - 2010 to US$ 127.5 billion in 2010 - 2011. |
Кроме того, увеличились общие государственные расходы: государственный бюджет в 2009-2010 годах возрос с 95 млрд. долл. США до 127,5 млрд. долл. США в 2010-2011 годах. |
To facilitate the work of preparing the plan, two structures were established: a special Ministerial Commission on Children headed by the Prime Minister, which mobilized all the relevant Government agencies, and a Drafting and Coordination Committee, the work of which was coordinated by SEFEPH. |
Подготовка Плана действий способствовала созданию двух структур: Специальной министерской комиссии по делам детей, возглавляемой премьер-министром, который вовлек в ее работу все департаменты, и Комитета по разработке и координации действий, деятельность которого координировал Государственный секретариат по проблемам семьи, детей и инвалидов. |
Mr. R. V. Vaidayanatha Ayyar, Secretary to the Government of India, Department of Culture, India |
г-н Р.В. Вайдаянатха Айар, государственный министр, департамент культуры, Индия |