The system of government is based on the principle of separation of, and cooperation among, the different State powers. |
государственный строй основан на принципе разделения государственной власти и сотрудничества между ее ветвями; |
The US state department also embarked on a campaign to ensure that other countries would not sympathize with the Guatemalan government, by linking it to communism and the Soviet Union. |
Государственный департамент США также начал кампанию, чтобы гарантировать, что другие страны не будут сочувствовать гватемальскому правительству, указывая на его возможные связи с коммунизмом и Советским Союзом. |
In Georgia the politician visited the National Museum of Art, held negotiations with the government, took a walk through the old town and met Rusudan Petviashvili, who presented to Thatcher one of her artworks. |
В Грузии политик посетила Государственный музей искусств, провела переговоры с правительством, совершила прогулку по старому городу, а также встретилась с Русудан Петвиашвили, которая подарила Тэтчер одну из своих работ. |
Status Denotes President of the Senate acting as State President Under the 1983 Constitution the State President was head of both state and government. |
Статус Председатель Сената, исполняющий обязанности государственного президента В соответствии с Конституцией 1983 года государственный президент стал главой как государства, так и правительства. |
The British Secretary of State gave acceptance to the colonial government to establish a mint in Sydney which was to be the first branch of the Royal Mint outside England. |
Британский государственный секретарь дал указ колониальному правительству создать монетный двор в Сиднее, который должен был стать первым филиалом Королевского монетного двора за пределами Англии. |
While the U.S. became a party to the UCC in 1955, the machinery of government was slow to update U.S. copyright law to conform to the Convention's standards. |
В то время как США стали участником ВКАП ещё в 1955 году, государственный аппарат был довольно медленным, чтобы обновить закон об авторском праве, который соответствовал бы условиям Бернской конвенции. |
Debate on decentralization of the state has been dragging on for nine years without any government department displaying the willingness to transfer powers to regions or to municipalities without a fight. |
Дебаты о децентрализации государства тянуться уже девять лет и еще ни один государственный департамент не изъявил желания передать власть регионам или муниципалитетам добровольно. |
Then there until 1997, a graduate student, Department of Finance; PhD thesis "of US government debt." |
Затем там же до 1997 года аспирант кафедры финансов; кандидатская диссертация «Государственный долг США». |
ST Marine was awarded the government contract to design and build the four ships - a significant milestone for the local defence and shipbuilding industries given the scale and extensiveness of the programme. |
Государственный контракт на проектирование и строительство четырех кораблей получил Корпус морской пехоты Сингапура - это было важное событие для местного военного ведомства и судостроительной промышленности с учетом масштаба и продолжительности программы. |
Nevertheless, the economy experienced a marked improvement, with inflation finally slowing down and both government budget and foreign currency accounts balancing for the first time in many years. |
Тем не менее экономика страны претерпела значительные изменения к лучшему, наконец были замедлены темпы инфляции, впервые за много лет был сбалансирован государственный бюджет и зарубежные валютные счета. |
In November 2011, he expressed the view that the European Monetary Union (euro zone) leave Greece, Hungary, Portugal, Ireland, Spain, Italy and Latvia, because these countries have a huge government debt. |
В ноябре 2011 года высказал мнение, что европейский валютный союз (зона евро) покинут Греция, Венгрия, Португалия, Ирландия, Испания, Италия и Латвия, поскольку у этих стран огромный государственный долг. |
Every high-ranking government official should have a clear understanding that the resources we offer, covered by no one else in the country, can and should be used. |
Любой высший государственный чиновник должен прекрасно понимать, что тот ресурс, который у нас существует, которого в принципе нет ни у кого более в стране, может и должен быть использован. |
Japan, of course, is in even worse shape, with government debt totaling more than 200% of GDP. |
Япония, несомненно, находится в еще более худшем положении, ее государственный долг составляет более 200% от ВВП. |
Slower fiscal retrenchment, space for investment in government budgets, growth-friendly fiscal packages, and coordination of national policies with critical contributions from surplus countries can go a long way in helping Europe to overcome its crisis in the medium term. |
Более медленное фискальное сокращение, наличие пространства для инвестиций в государственный бюджет, способствующие росту фискальные пакеты и координация национальной политики с критическими вкладами стран с профицитом могут сделать многое в деле оказания помощи Европе в преодолении ею кризиса в среднесрочной перспективе. |
Mind you, Japan's outsize government debt and undersize pension assets are a huge problem, and only the most reckless and crude Keynesian would advise the authorities to ignore it. |
Имейте в виду, что негабаритный государственный долг Японии и недостаточные пенсионные активы являются огромной проблемой и только самый отчаянный и сухой Кейнсианский экономист бы посоветовал властям игнорировать их. |
But longer-term US interest rates are very much affected by what happens in the rest of the world - and how private-sector investors view US government debt relative to other countries' sovereign debt. |
Но более долгосрочные процентные ставки в США очень сильно влияют на то, что просходит в остальном мире - и как частные инвесторы рассматривают государственный долг США по отношению к суверенным долгам других стран. |
In addition to establishing Mongolia as an independent, sovereign republic and guaranteeing a number of rights and freedoms, the new constitution restructured the legislative branch of government, creating a unicameral legislature, the State Great Hural (SGH). |
В дополнение к созданию Монголии как независимой, суверенной республики и обеспечению ряда прав и свобод человека, новая конституция реструктуризовала законодательную ветвь власти, создав однопалатный законодательный орган, Великий государственный хурал. |
Preliminary indictments were issued 17 January as expected,) President Michel Suleiman's appointed Minister of State, Adnan Sayyed Hussein, resigned later bringing the total number of ministers who quit to 11 thus causing the fall of the government. |
Предварительные обвинения в этом были вынесены как и ожидалось 17 января, назначенный президентом Мишелем Сулейманом государственный министр Аднан Сайед Хуссейн, также подал в отставку, доведя число отстранённых от должности министров до 11, что означало падение правительства. |
On 27 January 1917, Acosta lost his post as minister when the brothers Federico Tinoco and Joaquín Tinoco led a coup d'état to overthrow the government. |
27 января 1917 года Акоста потерял пост министра, когда братья Федерико Тиноко и Хоакин Тиноко возглавили государственный переворот, чтобы свергнуть правительство. |
Based on this concept, the government approved action plan 2005-2010 in November 2005, directed to creation and development of innovation system in Armenia, which suggests around 20 measures to be implemented during the stated period. |
Основываясь на данной концепции, правительство одобрило государственный план действий на 2005-2010 гг., направленный на создание и развитие в Армении инновационной системы. Документ предполагает осуществление в течение 6 лет около 20 мер. |
A statement on the government's website said the State Council had approved a plan to invest 4 trillion yuan in infrastructure and social welfare by the end of 2010. |
Заявление на Правительственном веб сайте гласит, что Государственный совет одобрил план инвестирования 4 триллионов юаней в инфраструктуру и социальное благосостояние КНР до конца 2010г... |
The "on-budget" government spending has caused public debt to exceed 100 percent of GDP (highest in the G7), and even more debt is apparent when the "off-budget" sector is included. |
«Бюджетные» государственные расходы привели к тому, что государственный долг превысил 100 процентов ВВП (самый высокий показатель в G7), и даже больше долга проявляется, когда включен «внебюджетный» сектор. |
The meeting also discussed and provided recommendations on the concrete actions needed to transform government and promote effective e-government strategies so that the public sector is able to meet citizens' demands effectively and solve complex multiple crises in innovative ways. |
На совещании были также обсуждены и сформулированы рекомендации относительно конкретных действий, необходимых для преобразования государственного управления и поощрения эффективных стратегий в области электронного управления, с тем чтобы государственный сектор мог эффективно удовлетворять потребности граждан и обеспечивать новаторские решения сложных и многочисленных проблем. |
The budget deficit is now the largest in the EU, and public debt has ballooned, as the government has struggled to compensate for the steep drop in revenues. |
Бюджетный дефицит в настоящее время является крупнейшим в ЕС, а государственный долг рос по мере того, как правительство изо всех сил пыталось компенсировать резкое падение доходов. |
As part of his government's efforts "to construct a harmonious society," a tax on agricultural produce was scrapped last year, while the State Council vowed to boost annual investment in rural infrastructure. |
В качестве одной из составляющих программы его правительства «для построения гармоничного общества» в прошлом году был пересмотрен налог на сельскохозяйственные продукты, в то время как государственный совет обещал повысить ежегодные инвестиции в сельскохозяйственную инфраструктуру. |