Founding partners of the Alliance include WHO, WFP, UN-Energy, the United States Environmental Protection Agency and Department of State, the Shell Foundation, and the Government of Germany. |
В число партнеров - основателей Объединения входят ВОЗ, ВПП, «ООН-энергия», Агентство по охране окружающей среды и государственный департамент Соединенных Штатов Америки, Фонд компании «Шэлл» и правительство Германии. |
Other members considered that the use of public external debt was preferable to the use of total external debt since public debt had to be repaid from the Government budget and reflected the responsibility of the Government. |
По мнению других членов, предпочтительнее использовать государственный внешний долг, а не общую сумму внешней задолженности, поскольку государственный долг приходится погашать из средств государственного бюджета и его выплата является обязанностью государства. |
On the basis of the results of these two meetings and the work of experts, the Office of the Government Plenipotentiary formulated and submitted to the Government the above-mentioned plan for a long-term conceptual solution of the Roma problem in Slovakia. |
С учетом результатов этих двух совещаний, а также результатов работы экспертов Государственный уполномоченный подготовил и представил правительству вышеупомянутый проект концептуального долгосрочного решения проблем рома в Словакии. |
The Government of Slovenia reported that it had created two bodies to implement anti-discrimination measures. They are the Advocate for the Principle of Equality and the Council of the Government for the Implementation of the Principle of Equal Treatment. |
В своем ответе правительство Словении сообщило, что оно создало два механизма для осуществления антидискриминационных мер, каковыми являются Защитник принципа равенства и Государственный совет по осуществлению принципа равного обращения. |
A detailed proposal for further development of science and research and their financing is being prepared for the Government by the Research and Development Council of the Government of the Czech Republic in accordance with the Act on State Support for Research. |
В соответствии с Законом о государственной поддержке исследований Государственный совет Чешской Республики по вопросам исследований и разработок готовит для правительства подробные предложения в отношении дальнейшего развития науки и исследований и их финансирования. |
Members of the latter Commission included the presiding officer of the Court of Cassation, the Government Commissioner of the Administrative Tribunal, and the presiding officer of the department for administrative proceedings. |
В состав членов последней Комиссии входят председатель Кассационного суда, государственный комиссар Административного трибунала и руководитель департамента по административным процедурам. |
As a related matter, she wondered if the Committee's conclusions regarding the Czech Republic's initial report had been communicated to the public, and whether non-governmental organizations and the Government Council for Equal Opportunities had been involved in the preparation of the second periodic report. |
В этой же связи она интересуется, были ли доведены до сведения общественности выводы Комитета по первоначальному докладу Чешской Республики и участвовали ли неправительственные организации и Государственный совет по обеспечению равных возможностей в подготовке второго периодического доклада. |
In most cases, the relevant Government entity asserts that the contractor refused to complete the remaining contract work without extra payment to cover the costs of site restoration, increases in the cost of materials and other cost increases in the post-liberation period. |
В большинстве случаев соответствующий государственный субъект утверждает, что подрядчик отказался завершить договорные работы без оплаты дополнительных расходов на восстановление объекта, возросшей стоимости материалов и других дополнительных издержек в период после освобождения. |
However, as head of Government and Minister in charge of the Office of the Prime Minister, the Prime Minister is responsible for taking the appropriate decisions in the event of an emergency that threatens the internal or external security of the State. |
Однако премьер-министр и государственный министр в его качестве главы правительства должен принимать необходимые решения в случае возникновения кризисной ситуации, угрожающей внутренней или внешней безопасности государства. |
They are heavily dependent on external finance, including aid, and trade. Furthermore, their foreign-exchange earnings and Government revenue tend to rely on a small number of commodities. |
Кроме того, источниками их валютных поступлений и поступлений в государственный бюджет являются, как правило, лишь несколько видов сырьевых товаров. |
The Secretary of State for Multiculturalism and the Status of Women has tabled in Parliament, the seventh annual report of the Government, for the year 1994/95, on the operation of the Act. |
Государственный секретарь по вопросам национальных культур и по делам женщин представил парламенту седьмой годовой доклад правительства за 1994/95 год о выполнении положений этого закона. |
The delegation of Somalia was headed by Zahra Mohamed Ali Samantar, State Minister at the Office of the Prime Minister of the Transitional Federal Government of the Republic of Somalia and national focal point of child protection and human rights. |
Делегацию Сомали возглавляла Захра Мохамед Али Самантар, государственный министр при Премьер-министре Переходного федерального правительства Сомалийской Республики и национальный координатор по вопросам защиты детей и прав человека. |
The Secretariat of State for Defence and F-FDTL, with technical support from UNMIT, developed a new force development plan 2011-2017, approved by the Government on 28 October, which envisages an increase in the size of F-FDTL from 3,000 to 3,600 personnel by 2020. |
При технической поддержке со стороны ИМООНТ государственный секретариат по вопросам обороны и Ф-ФДТЛ разработали новый план развития вооруженных сил на 2011 - 2017 годы, который был утвержден правительством 28 октября и предусматривает увеличение численности личного состава Ф-ФДТЛ с 3000 до 3600 военнослужащих к 2020 году. |
The National Parliament approves the 2012 supplementary State budget and Government programme through constructive debates among the members of Parliament, as well as through public hearings; ensuring an oversight function |
Национальный парламент принимает дополнительный государственный бюджет на 2012 год и правительственную программу на основе конструктивного обсуждения членами парламента, а также широкой общественностью при обеспечении надлежащего надзора |
Following the introduction by the Secretary-General, the Minister of State, Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, Arnaldo Brown, made a statement on behalf of the Government of Jamaica, the host country of the Authority. |
После вступительного слова Генерального секретаря с заявлением от имени правительства Ямайки, страны пребывания Органа, выступил государственный министр, глава министерства иностранных дел и внешней торговли Ямайки Арналдо Браун. |
The Government of Mongolia paid special attention to the issues of professional and vocational training in the past years, and in 2009 the State Great Khural passed a revised Law on Vocational Education and Training. |
В последние годы правительство Монголии уделяло особое внимание вопросам профессиональной и специальной подготовки, и в 2009 году Великий государственный хурал принял пересмотренный Закон о профессиональном обучении и подготовке. |
The United States of America reported that, in March 2014, its Secretary of State sent a letter to Angola to encourage the Government to complete the process of accession to the Convention, and offered assistance with accession and national implementation. |
Соединенные Штаты Америки сообщили, что в марте 2014 года их государственный секретарь направил Анголе письмо, в котором он призвал правительство завершить процесс присоединения к Конвенции и предложил помощь в вопросах присоединения и национального осуществления. |
In addition, the bill of lading lists the consignee for the cargo as the Public Technical Services Centre, which the Monitoring Group has identified in an Eritrean Government directory in the public domain as being an alternate name for the Department of Governmental Garages. |
Кроме того, в коносаменте получателем груза указан Государственный центр технического обслуживания, который, как определила Группа контроля в справочнике государственных учреждений Эритреи, имеет альтернативное название - Департамент правительственных гаражей. |
Deadline for the implementation of the measures of the National Family Policy is 2008, and in June 2003 the State Institute for the Protection of Family, Maternity and Youth will propose the implementation of the same to the Government of the Republic of Croatia. |
Предельным сроком реализации мер, предусмотренных в национальной семейной политике, является 2008 год, а в июне 2003 года Государственный институт защиты семьи, материнства и молодежи предложит осуществление этих же положений правительству Республики Хорватии. |
The Parliament evaluates the Government program and its performance, approves the master budget of the State, ratifies international treaties, approves laws, and other norms that regulate the functioning of the institutions of the State. |
Парламент проводит оценку программы правительства и хода ее осуществления, утверждает генеральный государственный бюджет, ратифицирует международные соглашения, одобряет законы и другие нормы, регулирующие деятельность государственных учреждений. |
The U.S. State Department and British Government believed the tape to be propaganda produced by the KGB (as reported by the San Francisco Chronicle and The Sunday Times). |
Государственный департамент США и британское правительство полагали, что этот разговор был пропагандой, созданной КГБ (как пишут в San Francisco Chronicle и The Sunday Times). |
In a statement to the Conference on Disarmament just one week ago, State Secretary Siri Bjerke set forward the views of the Norwegian Government on current issues before the CD and related disarmament issues. |
В выступлении на Конференции по разоружению всего неделю назад государственный секретарь Сири Бьерке изложила мнения норвежского правительства по текущим проблемам, стоящим перед КР, и по соответствующим разоруженческим вопросам. |
The Government maintains that State terrorism is an instrument of North Korean foreign policy; but it does not indicate in what respect Hwang Suk-Yong's activities can be described as terrorism. |
Правительство утверждает, что государственный терроризм является инструментом внешней политики Северной Кореи; однако оно не указывает, в каком плане деятельность Хвана Сук Ёна может характеризоваться как терроризм. |
The licensing body for the production of firearms is the Government of the Republic of Armenia, yet the licensing body for the acquisition of firearms is the state governing body(s) authorised by the Government. |
Лицензионным органом в отношении производства огнестрельного оружия является правительство Республики Армения, а лицензионным органом в отношении приобретения огнестрельного оружия - государственный административный орган, уполномоченный правительством. |
Women's units should be created in the Ministry of Public Security and the National Institute of Statistics and Censuses, and the Ministry responsible for the Government's budget as a whole in order to introduce a gender-based budgeting approach to the overall analysis of Government spending. |
Необходимо создать отделы женской проблематики в министерстве общественной безопасности и в Национальном институте статистики и переписи населения, а также в министерстве, отвечающим за государственный бюджет в целом, в целях применения гендерного подхода к составлению бюджета и общему анализу его расходной части. |