We also reported that the Government's Co-ordinating Committee for the Welfare of Children at Risk had commissioned research to develop a screening tool for the early detection of children at risk. |
Мы также сообщали о том, что государственный Координационный комитет по вопросам обеспечения благополучия детей в группах риска рекомендовал провести исследование с целью разработки механизма раннего выявления детей, находящихся в группе риска. |
Subsequently, in compliance with the provisions of the Law on the Process of Legislation, the draft bill was submitted to the competent administrative bodies to be examined and harmonized as well as to the Government Codification Committee to be revised from constitutional and other legal aspects. |
Затем в соответствии с положениями Закона о законодательной процедуре этот законопроект был передан в компетентные административные органы для изучения и согласования, а также в Государственный комитет по кодификации с целью его рассмотрения с точки зрения конституционных и других правовых аспектов. |
Where a State's public procurement law has not been updated to provide for selection procedures including interaction in the selection phase, the Government may seek to use less flexible procurement methods, which are less suitable for the complexity of PPPs. |
Если государственный закон о публичных закупках не обновлялся с целью охвата и процедур отбора, включая взаимодействие на этапе отбора, правительство может добиваться использования не столь гибких методов закупок, которые будут менее приемлемы ввиду сложного характера ГЧП. |
The State Council promulgated Regulations on Pursuing Administrative Accountability for Especially Grave Safety Accidents, which enhanced the work safety accountability system at various levels of the Government, and established a legal system for pursuing charges against accountable authorities. |
Государственный совет принял Положения о порядке привлечения к административной ответственности, особенно в случае серьезных производственных аварий, что ужесточило систему ответственности за охрану труда на различных уровнях государственного управления и заложило правовую основу для выдвижения обвинений в отношении ответственных органов. |
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. |
В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование. |
The public prosecutor in the case, Marcelo Soza, has claimed that he suffered pressure from Government to implicate opposition political leaders in the proceedings. On 11 March 2014, Mr. Soza applied for political asylum in Brazil. |
Государственный обвинитель по этому делу Марсело Соса заявил, что правительство оказывало на него давление с целью вовлечь в процесс руководителей политической оппозиции. 11 марта 2014 года г-н Соса подал ходатайство о предоставлении политического убежища в Бразилии. |
The Affirmative Action Policy formulated in 1998 by the Government after Beijing Plan of Action set targets of 40 percent representation of women at all levels of governance, on Public Boards, Commissions, Councils, Committees and Official Boards including Cabinet and Council of State. |
Согласно политике позитивных мер, принятой правительством в 1998 году вслед за Пекинским планом действий, ставится цель достичь 40-процентного представительства женщин на всех уровнях управления, в общественных органах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и Государственный совет. |
Lyrics, visual and performance art criticizing public figures or institutions (such as the police), or using national symbols (such as flags, the image of a monarch or head of State and/or Government, or the national anthem), may be censored. |
Тексты песен, визуальное и исполнительское искусство, критикующие государственных деятелей или учреждения (такие как полиция) или использующие национальные символы (например, флаги, образ монарха или главы государства и/или правительства или государственный гимн), могут подвергаться цензуре. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan), replying to questions about statistics, said that the Government had established the State Statistics Committee in January 2003 and that the uniform statistical information system had been upgraded by legislation enacted in December 2004. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан), отвечая на вопросы о статистических данных, говорит, что в январе 2003 года правительством учрежден Государственный комитет по статистике и что благодаря законодательству, принятому в декабре 2004 года, усовершенствована система единообразной статистической информации. |
The public and private sector spend the same on health care: Government about 44 per cent, the private sector together about 42 per cent. |
Государственный и частный секторы тратят на охрану здоровья населения примерно одинаковую сумму: правительство - около 44%, а частный сектор - в совокупности около 42%. |
The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. |
К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
Just this past August, Secretary of State Rice, on behalf of President Bush, submitted to the United States Congress the most recent non-compliance report prepared by my bureau in full coordination with all the relevant departments and agencies of the United States Government. |
В августе этого года государственный секретарь Райс от имени президента Буша направила в конгресс Соединенных Штатов Америки последний доклад по вопросам несоблюдения, подготовленный моим бюро в сотрудничестве со всеми заинтересованными департаментами и учреждениями правительства Соединенных Штатов Америки. |
In its reply of 30 August 2000, the Government stated that the State Secretary for Human Rights had requested the Secretary of Assistance and Development of São Paolo State to initiate investigations into these allegations. |
В своем ответе от 30 августа 2000 года правительство указало, что государственный секретарь по правам человека просил секретаря по вопросам оказания помощи и развития штата Сан-Паулу провести расследование по факту этих утверждений. |
The representative added that the State Committee for Equal Opportunities, as a key instrument for the promotion of the advancement of women within the Government, coordinated those efforts not only with sectoral ministries, administrative structures, local governments and NGOs but also with international organizations. |
Представитель добавила, что Государственный комитет по равным возможностям в качестве ключевого инструмента правительства по содействию улучшению положения женщин координировал эти усилия не только с секторальными министерствами, административными структурами, местными органами управления и неправительственными организациями, но и с международными организациями. |
In a subsequent report of 18 May 1994, 5/ the Secretary-General informed the Security Council that the Council of State of the Liberian National Transitional Government had reached agreement on the allocation of the four remaining posts that were in dispute on 19 April 1994. |
В последующем докладе от 18 мая 1994 года 5/ Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что 19 апреля 1994 года Государственный совет национального переходного правительства Либерии достиг договоренности относительно распределения четырех оставшихся оспариваемых министерских постов. |
A Government plan of action to combat racism in the media was launched in 1995, and the education authorities are participating in planning relevant activities within the educational sector. |
Принятый в 1995 году государственный план действий по борьбе с расизмом в средствах массовой информации, предусматривающий участие органов системы образования в планировании соответствующих мероприятий в рамках сектора образования. |
An example of the former is the Council of State and of the latter the Principal Secretary, Government Secretary, Attorney-General and Director of Public Prosecutions. |
К первой категории, в частности, относятся члены Государственного совета, а ко второй - Главный секретарь, Государственный секретарь, Генеральный прокурор и Директор публичных преследований. |
Certifications (Certified Internal Auditor, Certified Government Auditing Professional, Certification in Control Self-Assessment). |
сертификация (сертифицированный внутренний аудитор, сертифицированный государственный аудитор, сертификация по вопросам самооценки контроля). |
The Special Rapporteur noted that the Government State Peace and Development Council granted amnesty for 8,552 prisoners, including 33 foreigners, on 3 December to mark the functioning of the Constitution Drafting Commission and the completion of the National Convention. |
Специальный докладчик отметил, что Государственный совет мира и развития З декабря объявил амнистию 8552 заключенным, в том числе 33 иностранцам, чтобы отметить начало работы Комиссии по редактированию Конституции и завершение работы Национальной конференции. |
Public health-sector allocations as a proportion of the Government's budget not devoted to debt servicing has increased from 8.4 per cent in 1991 to 13.7 per cent in 1994, equivalent to 9.8 per cent of the Gross National Product. |
Ассигнования на государственный сектор здравоохранения из той части государственного бюджета, которая не идет на обслуживание долга, увеличились с 8,4% в 1991 году до 13,7% в 1994 году, что составляет 9,8% от валового национального продукта. |
However, and I speak as a politician and as a Minister responsible for the management and oversight of Government departments, the days are long gone when a public service Mandarin could run a department or major operation without detailed political oversight. |
Однако - и я говорю это как политик и как министр, ответственный за управление и надзор за правительственными департаментами, - уже давно прошли те дни, когда важный государственный чиновник мог управлять департаментом или крупной операцией без тщательного политического контроля за его действиями. |
It was important for the Government to ensure the protection of witnesses during federal and State judicial proceedings and to ensure that no member of the public services remained in power if convicted of a human rights violation. |
Важно, чтобы правительство обеспечило безопасность свидетелей в ходе судебного разбирательства в федеральных судах и судах штатов и добилось того, чтобы ни один государственный служащий не остался на своем посту в случае признания его виновным в нарушении прав человека. |
Under article 83 (bis) of the Constitution, the Council of State shall give its advice on bills and amendments that may be proposed, and on any other questions referred to it by the Government or by the laws. |
В соответствии со статьей 83 бис Конституции, Государственный совет призван давать заключения по предлагаемым законопроектам и предлагаемым поправкам к законам, а также по всем другим вопросам, передаваемым Совету правительством или законодательными органами. |
By a letter dated 9 October 1998, Tony Lloyd, Minister of State for Foreign Affairs, explained that the Government of the United Kingdom was aware of the allegations contained in the Commission's correspondence and had fully investigated the matter. |
В письме от 9 октября 1998 года государственный министр в министерстве иностранных дел Тони Ллойд указал на то, что правительству Соединенного Королевства известно об утверждениях, содержащихся в письме Комиссии, и что оно полностью расследовало этот вопрос. |
We firmly believe that the Chinese Government and people will continue to enjoy the understanding and support of the Governments and people of the general membership of the United Nations in the just cause of maintaining State sovereignty and territorial integrity. |
Мы твердо убеждены в том, что правительства и народы государств - членов Организации Объединенных Наций будут по-прежнему поддерживать правительство и народ Китая и с пониманием относиться к ним в их справедливом стремлении сохранить государственный суверенитет и территориальную целостность. |