| Economic developments had had a negative impact on government revenues. | Положение в экономике негативно сказалось на поступлениях в государственный бюджет. |
| It should also be ensured that private debt does not become government debt. | Необходимо также следить за тем, чтобы частные долги не превращались в государственный долг. |
| Political stability; government ownership of much of the industry. | Политическая нестабильность; государственный контроль над большинством предприятий отрасли. |
| Individuals can also bring forward cases where the government authority has failed to make an order in due time. | Кроме того, отдельные лица могут обращаться с исками и в тех случаях, когда государственный орган своевременно не издает надлежащего распоряжения. |
| It was also important to use reserved land in government ownership in land redistribution procedures. | Необходимо также использовать резервный государственный земельный фонд в процессе перераспределения земли. |
| As a rule, only through such a complaint may government authority interfere in internal union affairs. | Как правило, государственный орган может вмешиваться во внутренние дела профсоюза только в случае получения такой жалобы. |
| The findings of the Board are submitted to the House of Representatives, which approves the government budget. | Результаты проверок, проведенных Советом, представляются Совету народных представителей, который утверждает государственный бюджет. |
| In addition, government controls on agricultural trade policies were reduced. | Помимо этого, был ослаблен государственный контроль за торговлей сельхозпродукцией. |
| The separatist problems in two regions had led to lawlessness and smuggling, which undermined the economy and government revenues. | Сепаратистские проблемы в двух районах порождали беззаконие и контрабанду, что подрывало развитие экономики и поступление средств в государственный бюджет. |
| As a consequence, the government budget is nearly bankrupt requiring emergency financing. | В результате этого государственный бюджет оказался практически без средств, что требует чрезвычайного финансирования. |
| Also guarantees, particularly to cover exchange rate risks, can result in an additional burden on the government budget. | К тому же гарантии, в частности, покрывающие валютные риски, могут ложиться дополнительным бременем на государственный бюджет. |
| Therefore the autonomy of publicising and disclosing information on economic activities, including the government sector, and social developments are relevant for all statistical institutes. | Следовательно, вопрос об автономии при опубликовании и раскрытии информации об экономической деятельности, включая государственный сектор, и о событиях в социальной сфере имеет актуальное значение для всех статистических институтов. |
| Both the attacks on excessively easy central banks and the effort to limit government debt are enormously popular in Germany. | Нападки на чрезмерно податливые центральные банки и попытки ограничить государственный долг очень популярны в настоящее время в Германии. |
| The medicine that has helped, and that remains necessary for the time being, is government debt. | Лекарство, которое помогло и остается необходимым в настоящее время - государственный долг. |
| The growing need to finance government debt is putting upward pressure on interest rates in both countries. | Растущая необходимость финансировать государственный долг оказывает на процентные ставки в обеих странах давление в сторону повышения. |
| This would include a government authority that is a creditor of the debtor. | К их числу будет относиться и государственный орган, являющийся кредитором должника. |
| Private sector social responsibility is not a substitute for effective government and a well-functioning public sector; it should be seen as a potentially useful complement. | Социальная ответственность частного сектора не может заменить эффективное государственное управление и четко функционирующий государственный сектор; это следует рассматривать как потенциально ценное дополнение. |
| Both the public and private sectors are in agreement on the need for government involvement and effective governance. | И государственный и частный сектор признают необходимость участия правительства и эффективного управления. |
| The State Council and the relevant government departments drew up regulations and methods for the implementation of the Law on autonomy. | Государственный совет и соответствующие правительственные учреждения разрабатывают правила и методы осуществления Закона об автономии. |
| The system of government in the Bailiwick has evolved over a long period from origins of greater antiquity. | Государственный строй бейливика эволюционировал в течение длительного периода, который берет свое начало в глубокой древности. |
| The government body that oversees the wildlife reserves. | Государственный орган, который курирует фаунистические резерваты. |
| However, fiscal incentives should be used in a nuanced way, taking into account the long-term impact on government revenue. | Однако налоговые льготы следует использовать осмотрительно, учитывая их долгосрочное воздействие на объем поступлений в государственный бюджет. |
| The Institution of the Ombudsperson was established as an autonomous government organ directly accountable to the HPR. | Управление уполномоченного по правам человека было создано как независимый государственный орган, непосредственно подотчетный ПНП. |
| This places a heavy burden on the government budget. | Это накладывает тяжелое бремя на государственный бюджет. |
| A key focus of the contracts was instead on the contributions of terminal operators to government revenues. | А в контрактах, наоборот, основной акцент делался на размере отчислений операторов терминала в государственный бюджет. |