| The Government stated that he had been provided with security at State expense and he was able to perform the normal functions of a member of Parliament. | Правительство сообщило, что ему была обеспечена охрана за государственный счет и что он смог выполнять свои обычные функции члена парламента. |
| Currently the United States Department of State applies the principle of effective nationality and, according to the 1985 rules of the British Government, | В настоящее время государственный департамент Соединенных Штатов применяет принцип эффективного гражданства и в соответствии с правилами британского правительства 1985 года |
| On 28 October 1999, the FBI sent a request through the United States Department of State to the Cuban Government for their assistance related to the investigation. | 28 октября 1999 года ФБР через государственный департамент Соединенных Штатов обратилось к кубинскому правительству с просьбой помочь в проведении этого расследования. |
| The Congress of State determines the Government's general policy, in compliance with the political guidelines of the Great and General Council, to which it is answerable. | Государственный конгресс определяет общую политику правительства в соответствии с руководящими указаниями Большого генерального совета, которому он подотчетен. |
| A second coup d'état put an end to the tentative agreement being reached between the new Government and members of the deposed coalition and the Constitution was abrogated. | Второй государственный переворот положил конец предварительному соглашению, которое пытались заключить новое правительство и члены отстраненной от власти коалиции, и Конституция была упразднена. |
| The Government has also established a State Committee on Women's Issues and adopted a National Plan of Action for Women. | Правительство учредило также Государственный комитет по проблемам женщин и приняло Национальный план действий по проблемам женщин. |
| In a 15 February letter, Mr. Ali Karti, Minister of State for Foreign Affairs, confirmed the Government's refusal to allow for such questioning. | В письме от 15 февраля г-н Али Карти, государственный министр иностранных дел, подтвердил отказ правительства провести такой допрос. |
| It was in the twentieth century, as the role of Government expanded, that the public sector took over responsibility for these projects on a large scale. | Лишь в ХХ веке с повышением роли правительства государственный сектор взял на себя функции за осуществление этих проектов на широкой основе. |
| One focus of the Government's policy is on the provision of targeted services aimed at enabling migrants to learn the national language. | Одно из основных направлений политики правительства сосредоточено на оказании адресных услуг в целях предоставления мигрантам возможности изучать государственный язык. |
| Plenipotentiary of the Government of the Slovak Republic for Roma Communities 91 28 | Государственный уполномоченный Словацкой Республики по делам меньшинства рома |
| Lorenzo Thomas Torres Government Procurator of the Federal District Lic. | Лиценциат Лоренсо Томас Торрес Государственный прокурор федерального округа |
| The National Action Plan is the Government's instrument by means of which it informs the citizens on its priorities and activities in relation to the gender equality issues. | Национальный план действий - это государственный инструмент, с помощью которого правительство информирует граждан о своих первоочередных задачах и деятельности, связанных с проблемами гендерного равенства. |
| In accordance with the above decree, the Government committee on statistics draws up and publishes every year a report entitled "Women and men in Azerbaijan". | В соответствии с Указом Государственный комитет по статистике ежегодно подготавливает и публикует отчет "Женщины и мужчины в Азербайджане". |
| Through its enforcement mechanisms, the Commission ensured the conviction of nine persons, and recovered about Le 788 million representing unpaid taxes which were remitted to the Government's Consolidated Revenue Fund. | Через свои правоприменительные механизмы Комиссия добилась осуждения девяти лиц и взыскания неуплаченных налогов на сумму примерно 788 миллионов леоне, которые были перечислены в государственный Объединенный фонд поступлений. |
| (e) Government registry (of companies); | ё) государственный реестр (компаний); |
| For instance, the Norwegian Government Pension Fund has relied on the Ethical Guidelines to publicly divest from companies based on their alleged complicity in human rights abuses. | Например, Норвежский государственный пенсионный фонд опирался на этические принципы, для того чтобы публично отмежеваться от кампаний, предположительно замешанных в нарушениях прав человека. |
| The Government Council for Human Rights responded to this situation in October 2007 by adopting a motion on a legal regulation of the use of restraining means in health care facilities. | Государственный совет по правам человека отреагировал на такое положение в октябре 2007 года, утвердив предложение о законодательном регулировании использования сдерживающих средств в учреждениях медицинского обслуживания. |
| In spite of all the difficulties resulting from a long war, our Government created a secretariat of State for environment affairs. | Несмотря на все возникшие в результате продолжительной войны трудности, наше правительство учредило государственный секретариат по делам окружающей среды. |
| On 16 October 1997, the Council of State adopted the Decision-in-Principle for the Government Programme on Immigration and Refugee Policy. | 16 октября 1997 года Государственный совет утвердил принципиальное решение по Правительственной программе, касающейся политики в отношении иммиграции и беженцев. |
| In Rwanda the killings were sponsored by the Government, as the State machinery had been unleashed for the systematic elimination of one segment of Rwandan society. | В Руанде инициатором убийств было правительство, и государственный механизм был приведен в действие для систематического уничтожения одного сегмента руандийского общества. |
| The Government's Public Sector Investment Programme was altered, as a revised development plan for the north of the island became necessary. | Разработанная правительством программа инвестиций в государственный сектор была подвергнута изменениям, поскольку возникла необходимость в пересмотренном плане развития северной части острова. |
| The Government has actively promoted such measures as those encouraged by the Minister of State for Gender Equality for political parties and other related organizations. | Правительство активно содействовало осуществлению таких мер, к принятию которых Государственный министр по вопросам гендерного равенства призвал политические партии и другие соответствующие организации. |
| The state budget and development programme of the Government shall be submitted, through the Upper House to the Lower House. | Государственный бюджет и программа развития представляются Правительством вначале в верхнюю, а затем в нижнюю палату. |
| The Government Decision on approving the Concept of Automated Information System (AIS) "State Register of cases of domestic violence" is as well an important achievement. | Важным достижением также является постановление правительства об утверждении концепции электронной информационной системы (ЭИС) "Государственный регистр случаев проявления домашнего насилия". |
| The institutional framework included the Anti-Corruption Court, the Inspectorate of Government, the Directorate of Public Prosecutions and the Public Accounts Committee of Parliament. | Институциональная база включает в себя Антикоррупционный суд, Государственную инспекцию, Государственную прокуратуру и Государственный счетный комитет Парламента. |