There's a coup government. |
Там идет государственный переворот. |
She's not a government agent. |
Она не государственный агент. |
You are holding up a government project. |
Вы задерживаете государственный проект. |
Form of government and administration |
Политический строй и государственный аппарат |
You are a government worker. |
Ты - государственный служащий. |
Or is the government project more important? |
Или государственный проект важнее? |
Indicate the status within the Government of the National Women's Institute (INAMUJER) and the availability of human and financial resources for its effective functioning and for that of regional institutes and councils, centres and shelters for women throughout the country. |
Просьба указать государственный статус Национального института женщин и наличие у него людских и финансовых ресурсов для обеспечения его эффективной работы, а также статус региональных институтов и советов, центров и домов женщин во всей стране. |
The principle sources of information for the following data were: the results of the 1990 Census, the 1994 Barbados Economic Report of the Ministry of Finance and Economic Affairs, and the 1993-2000 Government of Barbados Development Plan. |
Основными источниками приведенной ниже информации являются результаты переписи 1990 года, доклад министерства экономики и финансов Барбадоса об экономическом положении в 1994 году и государственный план развития Барбадоса на 1993-2000 годы. |
The National Office for Equality for Women, which was created by Law 188 of July 1995 as a top-level Government agency responsible for coordinating activities to promote the equality and participation of women. |
Национальное управление справедливости в отношении женщин как государственный орган высокого уровня по координации действий во имя справедливости и участия женщин, которое было создано на основании закона 188 от июля 1995 года. |
The NPV total public debt-to-revenue ratio would be a useful indicator of a Government's ability to repay its public debt if domestic public debt were included in total public debt. |
Коэффициент отношения ЧТС совокупного государственного долга к доходам был бы полезным показателем способности правительства погашать государственный долг, если бы в совокупный государственный долг включался внутренний государственный долг. |
The Mission will assist the Government in effectively following up on the relevant recommendations of the comprehensive review of the security sector, encompassing the military, the police, the Secretariat of State for Defence and the Secretariat of State for Security. |
Миссия будет помогать правительству в обеспечении эффективного выполнения рекомендаций по результатам всеобъемлющего обзора сектора безопасности, охватывающего вооруженные силы, полицию, государственный секретариат по вопросам обороны и государственный секретариат по вопросам безопасности. |
The Government must transmit the opinions of the Advisory Commission on draft legislation to the Chamber of Deputies and the Council of State; this gives the opinions the status of a parliamentary document. |
правительство препровождает заключения ККПЧ по законопроектам или законопредложениям в Палату депутатов или в Государственный совет, что наделяет их статусом парламентских документов. |
2.13 On 29 September 2000, the Government of France issued a decree granting extradition of the complainant to the Spanish authorities. On 3 January 2001, the complainant appealed against the decree to the Council of State. |
2.13 Указом от 29 сентября 2000 года правительство Франции приняло решение о выдаче заявительницы испанским властям. 3 января 2001 года этот указ был обжалован заявителем в Государственный совет. |
Pursuant to the Decree of the Government of the Russian Federation #655 from 06.06.94, the enterprises with the foreign investments registered in the Republic of Bashkortostan, are subject to entering into the Unified State Register of the enterprises with the foreign investments of the Russian Federation. |
В соответствии с Постановлением Правительства РФ Nº 655 от 06.06.94 г., предприятия с иностранными инвестициями, зарегистрированные в Республике Башкортостан, подлежат внесению в Единый Государственный реестр предприятий с иностранными инвестициями РФ. |
For example, on 26 August 1974 the Secretary of State for Overseas Departments and Territories stated, with regard to the referendum, that the French Government had opted for a global consultation for three reasons: |
Так, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий 26 августа 1974 года заявил, говоря о референдуме, что правительство Франции решило провести всенародный опрос по трем соображениям: |
On the imposition of a cease-fire, the Heads of State and Government stressed that the Council of State could not be set up unless the factions showed a greater degree of commitment to the observance of the cease-fire and disarmament of combatants. |
Что касается установления прекращения огня, то главы государств и правительств подчеркнули, что Государственный совет не может быть создан, пока группировки не продемонстрируют большей приверженности соблюдению прекращения огня и выполнению требований о разоружении комбатантов. |
As regards strengthening the ability of the Liberian National Transitional Government to govern the country, the Conference, like the Akosombo Agreement, called on the Council of State to adopt its rules of procedure quickly. |
что касается укрепления потенциала Либерийского национального переходного правительства в плане управления страной, то Конференция так же, как и Соглашение и Акосомбо, призвала Государственный совет в оперативном порядке принять правила процедуры. |
In my briefing to the Security Council on 9 March, I reported that the Council of State, the executive arm of the Transitional Government, had in fact been installed on 7 March and that disarmament had commenced on the same day. |
Кратко информируя Совет Безопасности 9 марта, я сообщил, что 7 марта действительно был создан Государственный совет, исполнительный орган Временного правительства, и что в тот же день началось разоружение. |
Thus, if the Government promulgated a decree that ran counter to the Convention, it could be revoked by the Council of State on the grounds that it was not in conformity with the Convention. |
Например, если правительство принимает декрет, противоречащий положениям Конвенции, то Государственный совет может отменить этот декрет на том основании, что он не соответствует положениям Конвенции. |
The representative said that the State Great Hural had recently adopted the Law on the National Human Rights Commission and that, in collaboration with international organizations, the Government had launched a process of a nationwide discussion to develop a national programme on human rights. |
Представитель указала, что Великий государственный хурал недавно принял Закон о национальной комиссии по правам человека и что в сотрудничестве с международными организациями правительство начало процесс общенародного обсуждения для разработки национальной программы по вопросам прав человека. |
In the case of export of the goods mentioned in paragraph 7 of the Rules, the exporter must within five days submit copies of the licences received and proof of export of goods beyond the customs borders of Kazakhstan to the Government agency responsible for nuclear energy use. |
В случае экспорта продукции, указанной в пункте 7 настоящих Правил, экспортер в 5-дневный срок обязан представить копии полученных лицензий и сведения о фактическом вывозе Продукции за пределы таможенной территории Республики Казахстан в государственный орган Республики Казахстан, ответственный за использование атомной энергии. |
Complaints about the conduct of public medical officers may also be made directly to the Hospital Board, Government Medical Complaints Unit, Ombudsman, Anti-Discrimination Commission, or Minister for Health of the state or territory in question. |
Жалобы на действия государственных медицинских работников также можно подавать непосредственно руководству соответствующего медицинского учреждения, в государственный орган по рассмотрению жалоб на действия медицинских работников, омбудсмену, в Комиссию по борьбе с дискриминацией или министру здравоохранения соответствующего штата или территории. |
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... |
"Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня... |
Ministry of Public Works - Mishref Neighborhood Center, Kuwait University, Old Sief Palace, Government Testing Center, Computers, Stores, Equipment, Furniture, Salaries |
Министерство строительных работ - общинный центр "Мишрев", Кувейтский университет, старый дворец эмира, государственный испытательный центр, компьютеры, склады, оборудование, мебель, заработная плата |
AI also recommended that the Government establish a public register of missing persons and those killed between 1975 and 1999 and undertake a systematic inquiry to establish the whereabouts and fate of those who went missing. |
МА также рекомендовала правительству создать государственный регистр пропавших лиц и тех, кто был убит в 1975-1999 годах, а также проводить систематические расследования по установлению местонахождения и судьбы пропавших лиц. |