A major aspect of the difficulties encountered in 1996 was the sharp drop in payments to the Government. |
Одним из основных аспектов проблем, с которыми столкнулась страна в 1996 году, было резкое сокращение платежей в государственный бюджет. |
The Meeting was hosted by the Department of Justice and the Department of State of the United States Government. |
Принимающими сторонами Совещания были Министерство юстиции и Государственный департамент правительства Соединенных Штатов Америки. |
The Special Public Prosecutor was currently using the method in the trial of the officials of the former Government. |
В настоящее время специальный государственный прокурор использует эту процедуру в ходе судебного разбирательства по делам должностных лиц бывшего правительства. |
This project has also been implemented jointly by the Institute with the support of the United States Government through its Departments of State and Justice. |
Данный проект также осуществляется Институтом совместно и при поддержке правительства Соединенных Штатов через его Государственный департамент и Министерство юстиции. |
The Government had also established a public institute to promote private investment in new projects, granting tax exemptions for that purpose. |
Правительство создало также государственный институт содействия частному инвестированию в новые проекты, предусмотрев освобождение от налогообложения в таких случаях. |
In Jamaica, older persons are looking at the National Health Fund and the Government Pension Scheme. |
В Ямайке пожилые люди изучают деятельность Национального фонда охраны здоровья и государственный план пенсионного обеспечения. |
In addition, a high share of Government revenue comes from taxes on those exports. |
Кроме того, большая доля поступлений в государственный бюджет состоит из налогов от этого экспорта. |
In turn this would help reduce the financial burden on the Government budget and enhance the country's stability. |
Это, в свою очередь, будет способствовать ослаблению финансовой нагрузки на государственный бюджет и упрочению стабильности страны. |
The Government Mediator is responsible for bringing the two parties together for further negotiations. |
Государственный посредник обязан обеспечить взаимодействие между двумя сторонами в целях дальнейшего ведения переговоров. |
The Chairperson of the subcommittee was the Government Coordinator of the Battle against Trafficking in Persons in the Ministry of Justice. |
Председательские функции в подкомитете исполнял государственный координатор по борьбе с торговлей людьми при Министерстве юстиции. |
Government control over the media, a historic limitation on freedom of expression, continues to be a serious problem. |
Государственный контроль над средствами массовой информации как исторически обусловленное ограничение свободы выражения мнений по-прежнему является серьезной проблемой. |
A Government committee on disability policy reform had been launched and review of the existing system had begun. |
В стране был создан государственный комитет по реформе политики в области инвалидности, который приступил к обзору существующей системы. |
The Government analyst is of the opinion that the explosion was triggered by a remote-control device. |
Государственный эксперт считает, что взрывное устройство было приведено в действие при помощи пульта дистанционного управления. |
It has no respect for national borders or Government sovereignty. |
Для нее не являются преградой национальные границы или государственный суверенитет. |
Donors contribute to the Government's core fund for implementing environment-related activities under its national programme. |
Доноры делают взносы в государственный основной фонд, из которого финансируются природоохранные мероприятия в рамках национальной программы. |
In 2006 the Lao Government established a National Steering Committee on Rural Development and Poverty Alleviation. |
В 2006 году лаосское правительство учредило Государственный руководящий комитет по вопросам сельского развития и борьбы с бедностью. |
Public debt is distinct from private debt in that it has to be repaid from the Government budget. |
Государственный долг отличается от долга частного сектора тем, что он подлежит погашению из государственного бюджета. |
The Plan for the Nation (2010-2022), adopted by the Government of integration and national reconciliation, is a beacon of hope. |
Государственный план на 2010 - 2022 годы, утвержденный правительством единства и национального примирения, это луч надежды. |
High public debt severely limits Government resources to invest in poverty reduction programmes and infrastructure. |
Значительный государственный долг резко ограничивает возможности правительства по выделению ресурсов на программы борьбы с нищетой и развития инфраструктуры. |
An Official Mexican Standard on the provision of health-care services in cases of domestic violence had also been elaborated by the federal Government. |
Кроме того, федеральным правительством был разработан Государственный стандарт Мексики в области оказания услуг здравоохранения в случаях насилия в семье. |
In 2005 - 2006, a public committee reviewed Government support to voluntary child and youth organizations. |
В 2005 - 2006 годах государственный комитет рассмотрел вопрос о поддержке со стороны правительства добровольных детских и молодежных организаций. |
Secretary of State Clinton reaffirmed the United States commitment to support the Transitional Federal Government. |
Государственный секретарь Клинтон подтвердила приверженность Соединенных Штатов Америки делу оказания поддержки Переходному федеральному правительству. |
To that end, the Government was striving to strengthen the public sector to improve the provision of services within a developmental State. |
В этой связи правительство стремится укреплять государственный сектор с целью повышения эффективности системы предоставления услуг в рамках государства развития. |
The Government encouraged initiatives which benefited indigenous communities and involved the public and private sectors and non-governmental organizations in them. |
Правительство поощряет инициативы, отвечающие интересам коренных общин, и привлекает государственный и частный сектора и неправительственные организации к их осуществлению. |
Ongoing sanctions contributed to the loss of revenue to the Government through taxes and fees. |
Введение санкций привело к потере поступлений в государственный бюджет в виде налогов и сборов. |