Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Government - Государственный"

Примеры: Government - Государственный
Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова.
The following example shows the difficulty of an exact determination: On 6 November 1990 the Austrian Government declared in a note addressed to the four signatories of its "State Treaty" of 1955, that six articles of that Treaty had become obsolete. Следующий пример указывает на трудность точного определения: 6 ноября 1990 года правительство Австрии в ноте, адресованной четырем странам, подписавшим ее «Государственный договор» 1955 года, объявило, что шесть статей этого договора устарели.
The Plenipotentiary proposes, coordinates and supervises activities aimed at resolving Roma communities' affairs, proposes and, after approval by the Government, implements systemic solutions to achieve equality for the Roma minority. Государственный уполномоченный вносит предложения, координирует и руководит деятельностью, имеющей целью решение проблем общины рома, вносит предложения и после утверждения их правительством систематически проводит в жизнь решения по достижению равенства представителей меньшинства рома.
The Unified State Real Property Cadastre was established by Government Decision No. 234 in June 1997 to record and appraise property objectively and effectively and establish a tax policy on real property. Для регистрации и объективной и эффективной оценки объектов собственности и в целях формирования политики налогообложения недвижимости в июне 1997 года решением правительства Nº 234 был создан Единый государственный кадастр недвижимого имущества.
Increasing accountability and efficiency in Latvia: Strengthening Government capacity for strategic planning, transparency, incentives, internal control, participation and oversight has helped reduce state capture and corruption. повышение степени подотчетности и эффективности в Латвии: укрепление потенциала правительства в стратегическом планировании, транспарентности, стимулировании, внутреннем контроле, участии населения и надзоре позволило сократить государственный контроль и распространение коррупции;
Under the leadership of President Clinton's Inter-agency Council on Women, chaired by Secretary of State Madeleine Albright, with First Lady Hillary Rodham Clinton as honorary co-chair, the Government was conducting a five-year review of its achievements in implementing the Platform for Action. Под руководством Межучрежденческого совета президента Клинтона по делам женщин, председателем которого является государственный секретарь Мадлен Олбрайт, а почетным председателем - супруга президента Хиллари Родэм Клинтон, правительство проводит пятилетний обзор своих достижений в области осуществления Платформы действий.
In its 1998 annual report on human rights, the United States Department of State reported that during 1998, including the period after President Habibie took power, the Government of Indonesia "continued to commit serious human rights abuses". Государственный департамент Соединенных Штатов Америки в своем ежегодном докладе по правам человека за 1998 год заявил, что в течение 1998 года, в том числе после прихода к власти президента Хабиби, правительство Индонезии "продолжало совершать серьезные нарушения прав человека".
The Government of Spain has established a state council for older persons to facilitate the functioning of older persons' organizations and improve the level of social protection, including access to health and home-care services. Правительством Испании учрежден государственный совет по делам престарелых, задача которого - содействовать функционированию организаций пожилых людей и повышать уровень социальной защищенности, включая расширение доступа к услугам по охране здоровья и надомному уходу.
The Secretary of State, Madeleine Albright, recognized that the understanding significantly advanced the goals supported by the Helms-Burton Act, thereby reaffirming that the United States Government is trying to legitimize the provisions of the Act by means of subterfuge, contrary to international law. Государственный секретарь Мадлен Олбрайт признала, что "взаимопонимание позволяет сделать существенный шаг вперед в достижении целей тех, кто поддерживает закон Хелмса-Бэртона", а это подтверждает, что под предлогом проведения переговоров Соединенные Штаты стремятся придать законную силу положениям указанного закона в нарушение норм международного права.
Following the Beijing Conference, the Government has formulated a national plan of action which incorporates the objectives of the national strategies and the programmes of action from various sectors, provinces and cities. Вслед за Пекинской конференцией правительство разработало государственный план действий, в котором нашли отражение цели, намеченные в национальных стратегиях, а также в программах действий, разработанных в различных отраслях, провинциях и городах.
The Act also provided for paid holidays for parents of school-age children and the Government committee for child and family policy, was working to create a supportive environment for raising children and more equally distributing family obligations. Кроме того, Законом предусмотрен оплачиваемый отпуск для родителей детей школьного возраста, а Государственный комитет по делам детей и семьи в настоящее время работает над созданием условий, благоприятствующих воспитанию детей и более справедливому распределению семейных обязанностей.
Developing a consultative mechanism with the Government throughout, involving the national authorities, the United Nations system, the Bretton Woods institutions, civil society and bilateral donors. с) создания консультативного механизма, охватывающего весь государственный аппарат, с участием национальных органов власти, системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, гражданского общества и двусторонних доноров.
Strengthen Government oversight of its rough diamond sector, as well as its engagement in collaborative initiatives to enhance the enforcement of the certification scheme in the West African region (Canada); 77.19 усилить государственный контроль в секторе добычи алмазов, а также его участие в совместных инициативах по укреплению системы сертификации в западноафриканском регионе (Канада);
It has five major components: Economic Development Commission, Government Development Bank, Industrial Park Development Corporation, Small Business Development Agency, and Enterprise Zone programme. В его состав входят Комиссия экономического развития, Государственный банк развития, Корпорация, занимающаяся созданием промышленного парка, Агентство по вопросам развития малого бизнеса и программа «Промышленная зона».
At the domestic level, his country had established the first Government body for the promotion of human rights in 2005, in addition to a national organization for human rights that counted 41 members, 10 of whom were women. Что касается деятельности на национальном уровне, то в 2005 году в стране был создан первый государственный орган по поощрению прав человека, а также национальная организация по правам человека в составе 41 члена, 10 из которых - женщины.
The data on the number of employed scientific personnel from 1997 to 2002 by sectors (business or Government) are shown in the following table: В нижеследующей таблице приводятся данные о численности научных кадров в разбивке по секторам (коммерческий или государственный сектор) за период с 1997 по 2002 год:
The Special Rapporteur notes that both the Department of Justice and the Department of State are branches of the Federal Government and it is critical that they work together to ensure that obligations undertaken internationally by the United States are implemented domestically. Специальный докладчик отмечает, что как министерство юстиции, так и государственный департамент являются ведомствами федерального правительства и в этой связи исключительно важно, чтобы они сотрудничали в деле обеспечения соблюдения взятых на себя Соединенными Штатами международных обязательств и на национальном уровне.
On 29 April 1998, the Secretary of State for International Development informed the House of Commons that the United Kingdom Government had committed £62 million to Montserrat in emergency and development assistance since the volcanic crisis began in 1995. 29 апреля 1998 года государственный министр по вопросам международного развития сообщил Палате общин, что правительство Соединенного Королевства обязалось выделить Монтсеррату 62 млн. фунтов стерлингов в рамках оказания чрезвычайной помощи и помощи в целях развития с момента начала кризиса, связанного с извержением вулкана, в 1995 году.
The United States Department of State, in its 1997 annual report on human rights released on 30 January 1998, stated that during 1997, the Government of Indonesia "continued to commit serious human rights abuses". В своем ежегодном докладе по правам человека за 1997 год, опубликованном 30 января 1998 года, государственный департамент Соединенных Штатов заявил, что в 1997 году правительство Индонезии "продолжало совершать серьезные нарушения прав человека".
Following the referendum, the Secretary of State for Overseas Territories of the Government of France issued a communiqué pointing out that the Nouméa Accord provided for the renewal of relations between France and New Caledonia and would be translated into a draft organic law. После референдума государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий правительства Франции опубликовал коммюнике, в котором отмечалось, что Нумейское соглашение предусматривает новую форму отношений между Францией и Новой Каледонией и что его положения найдут отражение в проекте органического закона.
Partners in the EAR process noted that, with UNICEF support, the State Government adopted a "State Plan of Action for Children 2002-2010"and established a Council for Children to monitor its implementation. Партнеры по проведению расширенного годового обзора отметили, что при содействии ЮНИСЕФ правительство страны приняло «Государственный план действий в интересах детей на 2002-2010 годы» и учредило Совет по делам детей для контроля за его осуществлением.
Another decision of the Government instituted the Governmental Committee concerning Women's Problems, whose members are representatives of the diverse State structures and which coordinates decisions and makes proposals concerning the status of women. В соответствии с другим постановлением правительства был учрежден Государственный комитет по проблемам женщин, в состав которого входят представители различных государственных структур и который согласовывает решения и вырабатывает предложения, касающиеся улучшения положения женщин.
Focusing on the "internal transfer" problem (i.e., on the need to transfer funds from the private to the public sector), solvency problems arise when the interest bill exceeds a Government's ability to generate current and future primary budget surpluses. Если рассматривать проблему «внутренних трансфертов» (т.е. необходимости трансфертов средств из частного сектора в государственный), то проблемы платежеспособности возникают тогда, когда проценты по долгу превышают возможности правительства по обеспечению первичного профицита бюджета в настоящее время и в будущем.
Speculation over the survival of the Government ended when the 2011 State budget was approved by the National Assembly on 20 December 2010, with the support of the opposition Republican Party for Independence and Development, the Democratic Alliance and the Party for New Democracy. Разговоры о том, останется ли правительство у власти, прекратились после того, как 20 декабря 2010 года Национальное собрание при поддержке оппозиционной Республиканской партии за независимость и развитие, Демократического альянса и партии «Новая демократия» одобрило государственный бюджет на 2011 год.
Canada recognized the complexities of the human rights situation in Somalia and took note of the Government's pledge to rebuild the State on the foundation of human rights and international humanitarian law. Канада отметила сложность положения в области прав человека в Сомали и взятое правительством обязательство перестроить государственный механизм на основе уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.