1970: BNSW established a branch on Tarawa in Kiribati (ex-Gilbert Islands), which also took over the government savings bank. |
1970: BNSW создан филиал на Тарава в Кирибати (бывшие острова Гилберта), который также присоединил к себе государственный сбербанк островов Гилберта. |
The involuntarily self-employed in forestry also suffer from higher occupational injury rates and are rarely covered by retirement programmes, raising the likelihood of future social burdens on already overstressed government resources. |
Кроме того, лица, оказавшиеся в лесной промышленности самостоятельно занятыми не по своей воле, чаще других подвергаются профессиональному травматизму и редко участвуют в программах пенсионного обеспечения, повышая тем самым вероятность возрастания в будущем социального бремени, ложащегося на и без того перенапряженный государственный бюджет. |
Higher commodity prices and GDP growth also helped reduce fiscal deficits through higher government revenues, particularly in the net-energy exporting countries of CIS. |
Повышение цен на сырье и рост ВВП также способствовали уменьшению дефицита бюджета за счет роста поступлений в государственный бюджет, прежде всего в тех странах СНГ, которые являются чистыми экспортерами энергоресурсов. |
On 13 December 2007, RSPCA inspectors and a government vet arrived at the Bhaktivedanta Manor temple in Hertfordshire and killed Gangotri by the administration of a lethal injection. |
13 декабря 2007 года инспекторы Королевского общества защиты животных и государственный ветеринар прибыли в Бхактиведанта-мэнор и убили Ганготри через инъекцию. |
The government debt and the country's foreign debt, which amounts to some $12.2 billion, are both equivalent to well over 100 per cent of GDP;27 but attempts to correct these imbalances quickly run into a series of connected problems. |
И государственный долг, и внешняя задолженность страны, составляющая приблизительно 12,2 млрд. долл., значительно превышают уровень 100 процентов ВВП27. |
But when they took it to the government test centre to get a road-worthiness certificate before they could put it on sale, there was a bit of a problem. |
Но они отправили его в государственный испытательный центр для получения сертификата пригодности к эксплуатации прежде, чем можно было бы начать продавать. |
Beginning in 1966, as Egypt's economy slowed and government debt became increasingly burdensome, Nasser began to ease state control over the private sector, encouraging state-owned bank loans to private business and introducing incentives to increase exports. |
В том же 1966 году экономический рост начал замедляться, государственный долг значительно увеличился, и Насер ослабил контроль над частным сектором, поощряя госзаймы и стимулируя экспорт. |
During the early years of the Dorji family's prominence, members of the family served as gongzim (chief chamberlain, the top government post), and their official residence was at the palatial Bhutan House. |
В первые годы после получения семьёй власти Дорджи часто работали на должности гонгзим (главный министр, высший государственный пост), а Дом Бутана был их официальной резиденцией. |
RVC (Russian: Rossijskaja Venchurnaja Kompanija) (JSC) is a government fund of funds and a development institute of the Russian Federation, one of Russia's key tools in building its own national innovation system. |
АО «РВК» (РВК) - государственный фонд фондов и институт развития венчурного рынка Российской Федерации, один из инструментов государства в деле построения национальной инновационной системы. |
National environmental funds (NEFs) are, to a large extent, an envelope within the expenditure budget or a segregated government fund dedicated to environmental expenditures. |
Национальные экологические фонды (НЭФ) в значительной степени представляют собой раздел бюджета расходов или отдельный государственный фонд, средства которого идут на охрану окружающей среды. |
Article 48 of the Islamic Punishment Act states that if a minister or a government official in violation of law deprives people of freedoms accorded to them by the Constitution, he shall be suspended for a period ranging from three to five years. |
Статья 48 Закона об исламском наказании гласит, что министр или государственный чиновник, который в нарушение закона лишает граждан гарантированных им Конституцией свобод, отстраняется от занимаемой должности на период от трех до пяти лет. |
Following the report, a government body (the current version is the Inter-Ministerial Monitoring Mission against Sectarian Abuses - MIVILUDES) was created to monitor the activities of such religious "cults". |
По результатам представленного доклада был учрежден государственный орган (сейчас он называется Межведомственной группой по мониторингу сектантских злоупотреблений - МГМЗС) для мониторинга деятельности таких религиозных культов . |
It referred to the Tunisian law on associations that requires new NGOs to submit an application to the government to gain recognition and be able to operate legally. |
Эта организация сослалась на принятый в Тунисе Закон об ассоциациях, в соответствии с которым вновь образуемым НПО предъявляется требование представлять заявку в государственный орган для утверждения и получения права на законное функционирование. |
The 2006 Thailand coup d'état took place on 19 September 2006, when members of the Royal Thai Army staged a coup against the government of Prime Minister Thaksin Shinawatra. |
19 сентября 2006 года в Вооружённые силы Таиланда устроили государственный переворот против тогдашнего премьер-министра Таксина Чинавата. |
After the Bolshevik revolution in 1917 the palace was not robbed and destroyed as, by the Gorky s request and the followed government decision, it was turned over to the scientists. |
В. Сердюк (Российский Государственный Технологический Университет, Россия) представил доклад "Модель обнаружения и предотвращения вторжений в компьютерных сетях на основе поведения". |
The Hon Mountstuart Elphinstone FRSE (6 October 1779 - 20 November 1859) was a Scottish statesman and historian, associated with the government of British India. |
Маунтстюарт Э́льфинстон (6 октября 1779 - 20 ноября 1859) - шотландский государственный чиновник и историк, взаимодействовавший с правительством Британской Индии. |
After the dissolution of the Austro-Hungarian Monarchy, on 30 October 1918 the provisional national assembly of German Austria elected a State Council (Staatsrat) executive, which itself appointed a state government with the Social Democratic politician Karl Renner as head of the State Chancellery. |
После распада Австро-Венгерской монархии временное национальное собрание Германской Австрии избрало 30 октября 1918 года Государственный совет, который сформировал правительство и назначил его главой социал-демократического политическа Карла Реннера (в качестве главы Государственной канцелярии). |
Under this government initiative the State Sugar Council has established aid programmes for bateyes, in conjunction with the Agricultural Development Fund and the National Institute of Technical and Vocational Training. |
Опираясь на поддержку правительства, Государственный совет по сахару во взаимодействии с Фондом агропромышленного развития и ИНФОТЕП утвердил программы помощи жителям поселков при сахарных заводах. |
The State Aviation Committee has the right, independently or at the request of a competent State government agency, to require the landing of an aircraft which is flying over the territory of the Republic of Belarus and transporting military goods. |
При пролете через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна. |
In 1955 after completing her postgraduate studies, Lyubarsky's wife, also a literary scholar was "distributed" by the Soviet government to Velikie Luki to teach at the department of Russian and Foreign Literature of the local Pedagogical Institute. |
В 1955 году жена Якова Любарского, тоже филолог, по окончании аспирантуры была направлена Министерством просвещения на кафедру русской и зарубежной литературы в Государственный педагогический институт города Великие Луки. |
And we pray... really, really hard that she doesn't expose the massive government conspiracy that we've been assigned to cover up. |
Ну, наверное... ехать по домам и очень, очень много молиться о том, что она не разоблачит государственный заговор, который нам поручено похоронить. |
As the economy is heavily dominated by the government sector, with some 70 per cent of the workforce employed by government-owned enterprises, the main focus of the review is public-sector reform and private-sector development. |
В экономике территории доминирующее место по-прежнему занимает государственный сектор, и около 70 процентов всей рабочей силы занято на государственной службе или на предприятиях, принадлежащих государству, поэтому в упомянутом обзоре основное внимание уделяется реформе государственного и развитию частного сектора. |
Seven detainees who had been held for up to four years in the USA's secret detention programme before being transferred to Guantánamo in 2006 were charged under the MCA, with the government seeking the death penalty against all seven. |
В соответствии с ЗВК были предъявлены обвинения семерым узникам, которых, до того как их перевели в Гуантанамо в 2006 году, удерживали под стражей в рамках американской программы секретных задержаний до четырёх лет. Государственный обвинитель потребовал смертной казни для всех семерых. |
Sherman's position on the Commission of Ways and Means allowed Henry Cooke to gain a profitable contract for government binding, and in 1862 helped to make him President of the Washington and Georgetown Street Railroad Company. |
Членство Шермана в Комиссии по путям и средствам (комитет Палаты представителей по вопросам налогов) позволило Генри Куку заполучить выгодный государственный контракт и помогло ему в 1862 году стать президентом Железнодорожной компании Вашингтона и Джорджтауна. |
This fact, together with annual GDP growth of above 5%, has brought the government indebtedness to 22.8% of GDP in 2006 from 67.3% five years earlier. |
Бюджет страны сводится с профицитом в размере З %, что вместе со стабильным ростом ВВП позволило снизить государственный долг Болгарии до 22,8 % ВВП в 2006 году против 67,3 % пятью годами ранее. |