The state budget is proceeded like a law, and the draft of the state budget can be initiated only by the Government of the Republic. |
Государственный бюджет рассматривается как закон, проект которого может инициировать только Правительство Республики. |
The Assembly adopts the laws of the country, over which the Council of State exercises jurisdictional control, and the decisions submitted by the Government. |
Она принимает законы страны, судебный контроль за исполнением которых осуществляет Государственный совет, и решения по постановлениям, представляемым правительством. |
Therefore, his Government needed to maintain a powerful State capability in order to defend the human rights of its people and was compelled to no longer refrain from conducting nuclear tests. |
Поэтому его правительство поддерживает мощный государственный потенциал для защиты прав человека своего народа и вынуждено больше не воздерживаться от проведения ядерных испытаний. |
That has led the Government to establish the National Council to Combat AIDS, whose composition is multisectoral, with decentralized structures at all levels. |
Это побудило правительство сформировать Государственный совет по борьбе со СПИДом, состав которого многослоен, с децентрализованными структурами на всех уровнях. |
2.9 Since 1977, the Government has had a 3% target for the employment in the public sector of people with a disability. |
2.9 С 1977 года правительство определило контрольную цифру в 3 процента для найма в государственный сектор лиц с инвалидностью. |
The Council of State had asked the Government to combine the two bills, as they contained a number of common provisions, such as definitions. |
Государственный совет поручил правительству объединить эти два законопроекта, поскольку в них содержится ряд таких общих положений, как определения. |
In 2001, the Government of Azerbaijan established a State Committee for Work with Religious Associations for the registration of all active religious communities and promotion of interreligious dialogue. |
В 2001 году правительство Азербайджана создало Государственный комитет по работе с религиозными ассоциациями для регистрации всех действующих религиозных общин и поощрения межрелигиозного диалога. |
It would also assist in the distribution of the targeted help from the Government, would reduce costs to the State budget and create jobs for foster families. |
Это также поможет эффективнее использовать выделяемую правительством помощь, уменьшить нагрузку на государственный бюджет и создать рабочие места для приемных семей. |
After gaining independence in 1975, Cape Verdeans had had to create a whole State apparatus and build all the institutions of Government from the ground up. |
После провозглашения независимости в 1975 году гражданам Кабо-Верде пришлось создавать весь государственный аппарат и формировать все правительственные структуры буквально "с нуля". |
In addition, a core national health advisory committee had been established to advise the Government on the services to be funded. |
Кроме того, был создан центральный государственный консультативный комитет по вопросам здравоохранения для вынесения рекомендаций правительству о финансировании услуг. |
Since 1992, the Government had included a Ministry of State for the Status of Women, which was headed by a woman minister. |
Начиная с 1992 года в состав турецкого правительства входит государственный министр по делам женщин, должность которого занимает женщина. |
For the purpose of facilitating the liaison between the host Government and the project company, the law sometimes requires the host Government to designate one officer to exercise all monitoring functions provided in the law, or indicate which governmental organ is to do so. |
С целью обеспечения взаимодействия между правительством принимающей страны и проектной компанией закон иногда требует от правительства принимающей страны назначать одно должностное лицо для осуществления всех функций надзора, предусмотренных в законе, либо указывает, какой государственный орган должен это делать. |
Under the statute, the Government Plenipotentiary proposes, coordinates and monitors activities involving the treatment of Roma community affairs, and proposes and implements - following their adoption by the Government - systemic solutions aimed at achieving equal status for citizens belonging to the Roma minority. |
В соответствии с его статутом Государственный уполномоченный по делам меньшинства рома определяет, координирует и контролирует деятельность, связанную с делами общин рома, предлагает и проводит в жизнь после их утверждения правительством принципиальные решения, направленные на достижение равенства граждан, принадлежащих к меньшинству рома. |
The Government Council for Older Persons and Population Ageing provided a platform for Government representatives, civil society and non-governmental organizations (NGOs) to meet and discuss the problems of the elderly population. |
Государственный совет по делам пожилых и старению населения служит платформой для представителей государства, гражданского общества и неправительственных организаций (НПО), пользуясь которой они могут встречаться и обсуждать проблемы пожилого населения. |
The Kenya Vision 2030, recently launched by the Government, is a Government strategy paper that outlines the guiding principles that Kenya adheres to as well as its framework for the future. |
Правительство недавно представило «Перспективы развития Кении на период до 2030 года» - стратегически важный государственный документ, содержащий руководящие принципы, которых будет придерживаться Кения, а также ее планы на будущее. |
In order to accomplish his task, the Government Procurator for the Prison System may: |
Для выполнения своей задачи государственный прокурор по делам тюрем может: |
In addition to exercising the powers authorized by this Decree, the Government Procurator for the Prison System may: |
Помимо осуществления функций, предусмотренных настоящим декретом, государственный прокурор по делам тюрем может: |
Several articles of the Code of Criminal Procedure authorized the Government Prosecutor to investigate and deal with all breaches of the Code. |
В соответствии с некоторыми статьями Уголовно-процессуального кодекса государственный прокурор может расследовать и рассматривать любые нарушения положений кодекса. |
Government implementing agency: Ministry for Foreign Affairs in cooperation with the Permanent Committee on Human Rights and National Minorities of the Parliament of Moldova |
Государственный реализующий орган: Министерство иностранных дел в сотрудничестве с постоянным Комитетом по правам человека и национальным меньшинствам парламента Молдовы |
The civilian police (CIVPOL) observers continue to monitor ANP activities in an attempt to ensure its neutrality, especially in the areas where Government control has been extended. |
Гражданские полицейские наблюдатели (СИВПОЛ) продолжали наблюдать за деятельностью АНП, стремясь обеспечить ее нейтральность, особенно в районах, на которые был распространен государственный контроль. |
MPW asserts that vandalism at the Government Testing Center resulted in the loss of ten years' worth of research into the effects of Kuwait's extreme climate on building materials. |
МСР утверждает, что в результате вандализма государственный центр лишился результатов десятилетних научных исследований о воздействии экстремальных климатический условий в Кувейте на стройматериалы. |
In order to align State budget and donor assistance with the NPRS priorities, the Government introduced the Medium-term Budget Framework for the period 2005 to 2007. |
Чтобы увязать государственный бюджет и помощь доноров с приоритетами НССН, правительство разработало проект бюджета на среднесрочный период 2005-2007 годов. |
Concerning Abdul Latif Idris Ismail, the Government indicated that the Southern Cairo Public Prosecutor had not found any reports or complaints concerning this person. |
В отношении Абдула Латиф Идрис Исмаила правительство указало, что государственный прокурор Южного Каира не обнаружил никаких заявлений или жалоб, касающихся данного лица. |
In the case of Virginia the State Department of the United States offered "profuse apologies" to the Government of Mexico after the Mexican national had been executed. |
В том что касается штата Виргиния, то Государственный департамент Соединенных Штатов выразил пространственные извинения правительству Мексики после казни мексиканского гражданина. |
In an effort to modernize and streamline its public sector, his Government had launched a plan to privatize the State-run telephone enterprise and the energy sector. |
В попытке модернизировать и рационализировать государственный сектор правительство приступило к осуществлению плана приватизации государственной телефонной компании и энергетики. |