Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Government - Государственный"

Примеры: Government - Государственный
Government employment is around 60 per cent of total employment and employment in the public sector overall accounts for some 70 per cent of the total. На государственную службу приходится порядка 60 процентов от общей занятости, а на государственный сектор в целом приходится порядка 70 процентов от общей занятости.
This led to increased borrowing by the Government to finance capital expenditure, which resulted in public debt of 9 per cent of GDP in 2000. Это вынудило правительство шире прибегать к практике заимствования средств для финансирования капитальных затрат, в результате чего в 2000 году государственный долг составил 9 процентов ВВП.
In a landmark case, the Conseil d'Etat refused to decide whether the Government was at fault and instead invoked the principle of equality in bearing public burdens. В основополагающем деле Государственный совет отказался вынести решение по вопросу о том, виновно ли правительство, и вместо этого сослался на принцип равенства в отношении обязательств государства.
If it was true that the British Government, the United States State Department and the Western intelligence agencies had solid evidence of Liberian arms support for RUF in exchange for diamonds, that should be made public and/or acted upon. Если правительство Великобритании, государственный департамент США и западные разведслужбы действительно располагают вескими доказательствами того, что Либерия снабжает ОРФ оружием в обмен на алмазы, то об этом следует публично заявить и/или принять в этой связи надлежащие меры.
In this respect, the Government has, inter alia, appropriately established a national authority which serves as the focal point on matters relating to the Convention, including at the subregional level. В этой связи правительство, среди прочего, своевременно учредило государственный орган, который выполняет функции координационного центра по вопросам, связанным с Конвенцией, в том числе на субрегиональном уровне.
(a) The Government established in 1974 a Public Housing Authority which has overseen the completion of numerous construction projects within the framework of comprehensive development plans. а) В 1974 году правительство создало Государственный комитет по жилью, который осуществляет контроль за осуществлением многочисленных строительных проектов в рамках всеобъемлющих планов развития.
Namibia's public debt remains relatively low and is expected to decline below the Government's fiscal target of 25 per cent of GDP in the 2007-2008 fiscal year. Государственный долг Намибии остается относительно низким, и мы ожидаем, что в 2007/08 финансовом году он снизится ниже запланированного в бюджете уровня в 25 процентов от ВВП.
The United States Government has recently strengthened these measures under Public Law 3107 of 19 June 1996, which imposes penalties on persons or companies investing $40 million or more in Libya. Правительство Соединенных Штатов недавно ужесточило эти меры, приняв государственный закон 3107 от 19 июня 1996 года, предусматривающий штрафы в отношении физических лиц или компаний, инвестирующих 40 млн. долл. США или больше в Ливии.
While the Nigerian Government has released several political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists, others are still in detention, including those convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots. Хотя правительством Нигерии были освобождены несколько политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, в заключении по-прежнему остаются многие другие, в том числе лица, осужденные за предполагаемые попытки совершить государственный переворот в 1990, 1995 и 1997 годах.
The Council of State suggested in the Decision-in-Principle for the Government Programme on Immigration and Refugee Policy that clear criteria for granting residence permits relating to family reunification be added to the Aliens' Act. В своем Особом постановлении о Правительственной программе по вопросам политики, касающейся иммиграции и беженцев, Государственный совет предложил включить в Закон об иностранцах четкие критерии предоставления вида на жительство в связи с воссоединением семей.
The State Council has made clear that a goal of the Government is to significantly reduce injuries from traffic accidents from the present high rate, to get them under control and to effect a gradual decline. Государственный совет ясно заявил, что цель правительства состоит в том, чтобы значительно снизить, по сравнению с нынешним высоким уровнем, травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий, взять проблему под контроль и обеспечить постепенное снижение.
The Institute has continued to pursue its efforts to complete the final and crucial stages of the extradition and mutual legal assistance projects, supported by the United States Government through its Departments of State and Justice. Институт при поддержке правительства Соединенных Штатов через его Государственный департамент и Министерство юстиции продолжает предпринимать усилия, направленные на завершение заключительных и решающих этапов реализации проектов в области выдачи и взаимной правовой помощи.
In addition, the State Bank of Vietnam is, in collaboration with other agencies concerned, elaborating a Government's Degree on Money Laundering, which institutionalizes measures to prevent and suppress the financing of terrorism and clearly specifies responsibilities of agencies concerned in this regard. Кроме того, Государственный банк Вьетнама в сотрудничестве с другими заинтересованными учреждениями разрабатывает правительственный указ об отмывании денег, который дает законные основания для принятия мер в целях предупреждения и пресечения финансирования терроризма и четко указывает ответственность в связи с этим соответствующих учреждений.
By letter of 9 August 2004, the Government of Azerbaijan responded that the building housing the Juma mosque had served as the State Carpet Museum between 1968 and 1992. В письме от 9 августа 2004 года правительство Азербайджана ответило, что в 1968 - 1992 годах в здании, в котором ныне располагается мечеть Джума, находился государственный музей ковров.
In its reply, the United States Government informed the Special Rapporteur that the Department of State is investigating allegations concerning the aerial spraying of the herbicide glyphosate, used to eradicate illicit narcotic crops in Colombia. В своем ответе правительство Соединенных Штатов проинформировало Специального докладчика о том, что государственный департамент занимается расследованием утверждений о распылении с воздуха гербицида глипосат, используемого для уничтожения в Колумбии урожаев незаконных наркотических культур.
A Government Committee on family, women's and children's issues was created by presidential decree in 2006 in order to continue reforms in the State administration system. В 2006 году в целях продолжения реформ, проводимых в системе государственного управления Указом Президента Азербайджанской Республики, создан Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей.
Finally, many States face a range of other issues - such as competing developmental priorities, limited training opportunities and continuing pressure on Government budgets - that affect their level of progress achieved in implementing the resolution. Наконец, многие государства сталкиваются с целым рядом других проблем, в том числе с необходимостью одновременного решения нескольких приоритетных задач в области развития, ограниченностью возможностей в сфере подготовки кадров и возросшей нагрузкой на государственный бюджет, которые влияют на уровень успехов, достигнутых в осуществлении резолюции.
In accordance with its mandate, during the budget period UNMIT will advance the security and stability of an independent Timor-Leste through the Government and relevant institutions, and will assist in strengthening the rule of law, enhancing a culture of democratic governance and fostering socio-economic development. В соответствии со своим мандатом в бюджетный период ИМООНТ будет заниматься укреплением безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти через государственный и другие соответствующие учреждения; и оказывать помощь в укреплении правопорядка, развитии культуры демократического управления и содействии социально-экономическому развитию.
Subjecting social services to a greater extent to market principles (for example, through privatization or the introduction of user fees) would provide greater incentives for efficient service delivery and reduce pressures on Government budgets. Повышение коммерциализации сферы социальных услуг (например, путем приватизации или введения платы для пользователей) стало бы более действенным стимулом для эффективного оказания услуг и позволило бы уменьшить нагрузку на государственный бюджет.
Furthermore, it welcomes information from the State party that a specific budget line on maternal health and the new born child has been included in the 2010 Government budget. Кроме того, он приветствует информацию государства-участника о том, что в государственный бюджет на 2010 год была включена конкретная статья, касающаяся охраны здоровья матери и новорожденного ребенка.
As noted in previous reports, the Government Committee on Statistics collects data on child mortality as a result of diseases and accidents (see annex II, table 7). Как отмечалось в предыдущих докладах, Государственный комитет статистики Украины собирает данные относительно детской смертности по видам болезней и от несчастных случаев (см. Приложение ІІ, таблица 7).
The state reduces its spending, while the Government budget generates higher income than what was planned and records a considerable surplus which creates conditions for early repayment of both internal and external debt of the Republic. Государственные расходы сокращаются, а поступления в государственный бюджет превышают запланированный уровень, что позволяет сводить его с крупным профицитом и тем самым создавать условия для досрочного погашения как внутреннего, так и внешнего долга Республики.
Each measure of the programme had its own implementation timeline, and a special Government body had been established to monitor its implementation. Для каждой меры, предусмотренной в программе, установлены сроки ее осуществления, и создан специальный государственный орган, который контролирует осуществление соответствующей программы.
The Government Committee on Religious Affairs reported that, in 2008, there were representatives of over 40 religious confessions organized into 4,001 religious associations and groups. Государственный комитет по делам религий сообщил, что в 2008 году насчитывалось свыше 40 религиозных конфессий, объединенных в 4001 религиозную ассоциацию или группу.
The Special Rapporteur also visited the former Government technical college (used during the demonstrations as a detention facility), the No. 7 Police Battalion Control Command Headquarters in Kyauktan, Thanlyin and the Htain Bin crematorium. Специальный докладчик также посетил бывший государственный технический колледж (использовавшийся во время демонстраций для содержания людей под стражей), штаб-квартиру командования седьмого полицейского батальона в Чжектане, Тханлин, а также крематорий Хтайн Бин.