But if the US exercises a brand of statesmanship different from the one that has so far put it on the defensive on almost every front, it could start to eat away at the foundations of that axis. |
Но если США будут оттачивать качество искусства управлять государством, которое отличается от того, которое в настоящий момент повергло их в оборонительную позицию практически на всех фронтах, они могли бы начать разрушать основы этой оси. |
The foundations for the empowerment of Bahraini employees have been put in place by the Labour Fund (Tamkeen), set up in 2006 to implement reforms in the spheres of training and human development, the labour market and economic systems. |
Основы для расширения прав и возможностей бахрейнских служащих были заложены Трудовым фондом («Тамкин»), созданным в 2006 году для претворения в жизнь реформ в таких областях, как профессиональная подготовка и развитие человеческого потенциала, рынок труда и экономические системы. |
The administration Act, adopted on 21 October 2005, laid the foundations and established legal mechanisms for administrative body activities related to the adoption, enforcement or cancellation of administrative acts. |
В 21 октября 2005 года был принят Закон Азербайджанской Республики "Об административном производстве" устанавливающий основы и правовые механизмы деятельности административных органов в связи с принятием, исполнением либо отменой административных актов. |
The annotations to the Guiding Principles, which the Representative recently updated, trace the legal foundations of each Guiding Principle in international treaty law and customary international law emerging from general practice accepted as law. |
В аннотациях к Руководящим принципам, недавно обновленных Представителем, прослеживаются юридические основы каждого руководящего принципа, которые уходят корнями в международное договорное и международное обычное право, проистекающее из общепризнанной практики, которая приобрела силу закона. |
We will continue to support the Organization, because it is our only option in the face of the outlaws, State terrorism, and the aggressors who are destroying the very foundations of human existence. |
Мы будем и впредь поддерживать Организацию, поскольку это единственный наш выбор перед лицом тех, кто стоит вне закона, перед лицом государственного терроризма и агрессоров, которые уничтожают сами основы человеческого существования. |
Since the approval of the UNDP Ainaro-Manatuto community activation projects in 2002, project implementation activities are now well under way as the foundations for project execution have been laid and personnel and equipment mobilized. |
После утверждения в 2002 году проектов ПРООН по активизации общинной деятельности в Айнару-Манатуту сейчас успешно проводятся мероприятия по осуществлению проектов, поскольку заложены основы для осуществления проекта и мобилизованы персонал и оборудование. |
I would like to associate in this tribute the Secretary-General, a man of great vision, who has been the architect of this new United Nations that we have so earnestly sought and who has had the courage to lay its foundations. |
Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю, человеку большого видения, творцу новой Организации Объединенных Наций, к созданию которой мы столь горячо стремимся, человеку, обладающему достаточным мужеством для того, чтобы заложить основы для ее обновления. |
While neither country qualifies as a liberal democracy, both "are much more liberal and democratic than they have ever been, and many of the crucial foundations for sustainable liberal democracy are emerging" - one main hurdle being the centrifugal forces that democracy might unleash. |
Хотя ни одна из стран не рассматривается как либеральная демократия, обе "намного либеральней и демократичней, чем они когда-либо были, и закладываются многие ключевые основы, необходимые для развития устойчивой либеральной демократии" - одним основным препятствием являются центробежные силы, которые демократия может высвободить. |
In 1815 the Congress of Vienna laid down the foundations of Switzerland's permanent neutrality and in 1955 the Four-Power Conference did the same for Austria. |
В 1815 году Венский конгресс заложил основу постоянного нейтралитета Швейцарии, а Конференция четырех государств в 1955 году - основы постоянного нейтралитета Австрии. |
Institutional reforms and capacity-building in the context of the indispensable foundations for the realisation of people-centred sustainable development, such as expanding and strengthening the democratic basis of institutions and ensuring sound public administration; |
институциональные реформы и формирование потенциала в контексте необходимого фундамента для достижения устойчивого развития, в центре которого находились бы интересы людей, включая расширение и укрепление демократической основы институтов и обеспечение эффективной государственной администрации; |
In 2000, the initiatives undertaken by UNDP to implement the Administrator's Business Plans, 2000-2003, aimed at creating the foundations on which the new UNDP would be built. |
В 2000 году инициативы, реализуемые Программой развития Организации Объединенных Наций в целях выполнения планов деятельности Администратора на 2000-2003 годы, были направлены на создание основы для применения Программой развития Организации Объединенных Наций новых подходов к своей работе. |
Among the key lessons learned in early childhood development: All dimensions of a young child's development - health and nutritional status, hygiene and cognitive, social and emotional development - are interrelated and provide the essential foundations for healthy and productive lives. |
В числе ключевых уроков, вынесенных в сфере развития малолетних детей, фигурируют следующие: все грани развития малолетних детей взаимосвязаны и закладывают необходимые основы для здоровой и плодотворной жизни. |
Through this analysis, the reader is introduced to a complete, yet simplified understanding of the architecture of our Constitution, its foundations, principles, and the essential meaning of its structure all in the context of modern living. |
Этот анализ даёт читателю завершённое, к тому же упрощённое, представление о том, как устроена Конституция, каковы её основы, принципы, а также представление о её структуре в современном контексте. |
The Structural Adjustment Programme for the Agricultural Sector (PASA) aims at laying down the foundations for sustainable economic and social development in order to raise the living condition of the people in the medium term; |
программа структурной перестройки в сельскохозяйственном секторе (ПСПСС), перед которой ставится задача заложить основы для устойчивого социально-экономического развития с целью повышения уровня жизни населения в среднесрочной перспективе; |
(c) Robust microeconomic foundations to ensure the efficiency of the economic system, a basic requirement of which is the establishment of clear property rights, overseen by a strong judiciary, allowing companies and institutions to operate effectively; |
с) прочной макроэкономической основы, способной обеспечить эффективность экономических систем, для создания которой необходимо соблюдение прав собственности, которое контролировалось бы судебной системой, что позволило бы компаниям и учреждениям функционировать эффективно; |
The Copyright and Related Rights Act of 16 May 1996, as amended on 11 August 1998, provides the necessary legal foundations for the implementation and protection of the interests of authors and performers. |
Закон Республики Беларусь от 16 мая 1996 года "Об авторском праве и смежных правах" в редакции Закона Республики Беларусь от 11 августа 1998 года содержит необходимые правовые основы для реализации и защиты интересов авторов и исполнителей. |
Since re-establishing free public education in 2007, the Government has increased the national general budget for education by 35 per cent compared with 2006, in order to consolidate the foundations that guarantee the right to caring, quality education for children and adolescents. |
В 2007 году ПНЕП вновь сделало государственное образование бесплатным, при этом доля ассигнований на образование в общем бюджете Республики была увеличена по сравнению с 2006 годом на 35%, с тем чтобы укрепить основы для обеспечения права детей и подростков на качественное образование в достойных условиях. |
It continued to build a partnership with UNICEF for global mapping of the youth service policy environment and youth service projects, work that laid the foundations for capacity-building and scaling up with local partners. |
Она продолжала строить партнерские связи с ЮНИСЕФ по глобальному планированию политических условий для участия молодежи в общественных работах и проектам участия молодежи в общественных работах, что заложило основы для наращивания потенциала и расширения связей с местными партнерами. |
So when we meet in my philosophy class in his prison and Isay, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"Tony interrupts me. |
Когда мы встретились на моём курсе философии в тюрьме, и ясказал: «На наших уроках мы будем обсуждать основы этики», Тонименя перебил: |
The Public Health Act defines the general legal, economic and social foundations of public health, as well as citizens' constitutional right to health care and the use of the network of State health-care institutions. |
Закон Кыргызской Республики "Об охране здоровья народа в Кыргызской Республике" определяет общие правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья народа, конституционное право граждан на охрану здоровья, пользование сетью государственных учреждений здравоохранения. |
In the Czech Republic, ecological agriculture dates from 1990, when the foundations for the entire system were laid with the cooperation of the Ministry of Agriculture and the non-profit non-governmental associations Libera and the Pro-Bio association. |
В Чешской Республике экологические методы ведения сельского хозяйства начали применяться с 1990 года, когда были заложены основы для функционирования такой системы путем налаживания сотрудничества между министерством сельского хозяйства и некоммерческими неправительственными организациями "Либера" и "Про-био". |
The Employment Act of 2 July 2001 establishes the legal, economic and organizational foundations for State policy regarding the promotion of employment, as well as State guarantees for citizens with respect to work and the social protection of unemployed persons. |
Закон Азербайджанской Республики "О занятости" от 2 июля 2001 года устанавливает правовые, экономические и организационные основы государственной политики в области содействия занятости, а также государственные гарантии для граждан в области труда и в области социальной защиты безработных. |
The mortgages Act of 15 April 2005 lays down the foundations for the granting and official registration of mortgages, loan reimbursement rules and other civil obligations connected with a mortgage, and the related rights and obligations of the parties. |
В 2005 году принят Закон "Об ипотеке", в котором устанавливаются основы создания ипотеки, ее государственной регистрации, правила оплаты обеспеченного долгового и других обязательств гражданского права за счет ипотеки, права и обязательства сторон в этой области. |
The Languages Act of 11 July 1997 establishes the legal foundations for the use of languages in Kazakhstan and stipulates the State's duty to make arrangements for the study and development of languages and to ensure uniform respect for all the languages used in Kazakhstan. |
Закон Республики Казахстан "О языках в Республике Казахстан" от 11 июля 1997 года устанавливает правовые основы функционирования языков в Республике Казахстан, обязанности государства в создании условий для их изучения и развития, обеспечивает одинаково уважительное отношение ко всем употребляемым в Республике Казахстан языкам. |
For example, the Act on Indexation of Citizens' Cash Income and Savings establishes the organizational and legal foundations for indexation of Azerbaijanis' cash income and savings to reflect rises in prices for consumer goods and charges for paid services. |
Например, закон «Об индексации денежных доходов и сбережений граждан» устанавливает организационно-правовые основы индексации денежных доходов и сбережений граждан в Азербайджанской Республике в связи с ростом цен на потребительские товары и тарифов на платные услуги. |