In addition, it will assist countries that plan to set up a more comprehensive system of cyclical measures not only by providing the methodological foundations for business or growth cycle compilation, but also by offering practical guidance on individual steps and elements of the compilation process. |
Кроме того, руководство поможет странам, планирующим создать более всеобъемлющую систему показателей цикла, тем, что оно не только обеспечит методологические основы для составления показателей экономического цикла или цикла роста, но и будет содержать практические методические указания по отдельным шагам и элементам процесса их составления. |
Depriving representatives of Member States, including high-ranking officials, of the opportunity to attend United Nations meetings adversely affected the functioning of permanent missions, impaired the work of the United Nations and undermined the foundations of multilateral diplomacy. |
Лишение представителей государств-членов, включая высокопоставленных должностных лиц, возможности участвовать в работе заседаний Организации Объединенных Наций негативно сказывается на функционировании постоянных представительств, вредит работе Организации Объединенных Наций и подрывает основы многосторонней дипломатии. |
Leaders agreed to the Cannes Action Plan for Growth and Jobs to address short-term vulnerabilities and to strengthen medium-term foundations for growth and committed to maximize growth potential and economic resilience in developing countries, in particular low-income countries. |
Руководители стран согласились с Каннским планом действий по обеспечению экономического роста и занятости для уменьшения краткосрочной уязвимости и укрепления среднесрочной основы экономического роста, а также взяли на себя обязательства добиться максимального потенциала роста и устойчивости экономики в развивающихся странах, в частности в странах с низким уровнем дохода. |
This proposal embodies the Government's vision and strategic priorities for reconstruction and development with a view to strengthening the foundations of economic growth, revitalizing the private sector, improving the quality of life, strengthening good governance and improving security. |
В этом документе были представлены видение правительства и его стратегические приоритеты в отношении реконструкции и развития, предусматривающие укрепление основы для экономического роста, оживление частного сектора, повышение качества жизни, укрепление системы благого управления и повышение уровня безопасности. |
The Act on export controls sets forth the underlying principles of State policy and the legal foundations for the activities of State administrative bodies and foreign trade actors in the area of export control and also specifies their rights, obligations and responsibilities in that area. |
Закон Кыргызской Республики «Об экспортном контроле» устанавливает основные принципы государственной политики, правовые основы деятельности органов государственного управления и участников внешнеэкономической деятельности в области экспортного контроля, а также определяет их права, обязанности и ответственность в этой области. |
Consequently, the principles and foundations of good public administration must derive from the cumulative experiences and insights at various levels of public administration in different countries at diverse stages of development. |
Следовательно, принципы и основы эффективного государственного управления должны вытекать из совокупного опыта и практических уроков, извлеченных на различных уровнях государственного управления в разных странах, находящихся на разных уровнях развития. |
While the principles and foundations of public administration provide a useful guide for both Governments and citizens with respect to evaluating the quality of public administration, they must also be reflected in its effectiveness. |
Хотя принципы и основы государственного управления являются ценным подспорьем как для правительства, так и граждан, с точки зрения оценки качества государственного управления они также должны отражать его эффективность. |
Democracy and European standards and criteria are the only basis for the establishment of relations between the two states appropriate to the present moment and for laying lasting foundations for such relations in the time ahead. |
Демократия и европейские стандарты и критерии являются единственной основой для установления между двумя государствами отношений, соответствующих текущему моменту, и для закладки прочной основы таких отношений в будущем. |
That document deals with such topics as the philosophy of education, the principles and foundations of educational policy in the Republic of Yemen, the aims of the educational system and the overall objectives of academic curricula. |
В этом документе рассматриваются вопросы концепции образования, принципы и основы политики в области образования в Йеменской Республике, цели системы образования и общие задачи учебной программы. |
It will bring together the leading organizations working in tropical montane cloud forest conservation in the region to identify the priorities, sites and actions required to ensure cloud forest conservation, laying the foundations for national and regional conservation strategies. |
В его работе примут участие ведущие организации по вопросам сохранения влажных тропических горных лесов в регионе, которые определят приоритеты, участки и мероприятия в целях сохранения влажных лесов, заложат основы национальных и региональных стратегий в области сохранения. |
He is the editor of The International Journal of Inclusive Democracy (which succeeded Democracy & Nature) and is the author of Towards An Inclusive Democracy (1997) in which the foundations of the Inclusive Democracy project were set. |
Он редактирует журнал The International Journal of Inclusive Democracy («Международный журнал демократии участия») (который пришёл на смену Democracy & Nature) и автор сочинения Towards An Inclusive Democracy («Путь к демократии участия») в котором заложил основы проекта демократии участия. |
The United Nations Geographic Information Working Group, a network of United Nations professionals working in the fields of cartography and geospatial information management science to address issues of common concern, has been laying the foundations for a United Nations spatial data infrastructure since its inception in 2000. |
С момента своего учреждения в 2000 году Рабочая группа Организации Объединенных Наций по географической информации, являющаяся сетью специалистов Организации Объединенных Наций, работающих в области картографии и науки управления геопространственной информацией и призванных рассматривать вопросы, представляющие общий интерес, создавала основы инфраструктуры космических данных Организации Объединенных Наций. |
If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives. |
Если мы можем помочь каждому ребёнку, каждому учителю, каждой школе, каждому директору, каждому родителю увидеть, что улучшение возможно, что нет предела улучшениям в образовании, значит, мы заложили основы для лучших систем образования и лучших жизней. |
On 14 May 2013, the State Duma, the lower house of the Federal Assembly adopted on first reading a federal bill on the foundations of social services in the Russian Federation, which establishes a legal framework governing relations in the field of social services. |
14 мая 2013 года Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации в первом чтении принят проект федерального закона "Об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации", который устанавливает основы правового регулирования отношений в области социального обслуживания населения. |
If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives. |
Если мы можем помочь каждому ребёнку, каждому учителю, каждой школе, каждому директору, каждому родителю увидеть, что улучшение возможно, что нет предела улучшениям в образовании, значит, мы заложили основы для лучших систем образования и лучших жизней. |
On issues related to housing, the Government stated that the National Housing Forum was discussing interim arrangements for the transition period regarding delivery in the short term and the foundations for a comprehensive housing policy and strategy. |
По поводу жилищного строительства правительство сообщило, что национальный форум по вопросам жилищного строительства обсуждает временные механизмы на переходный период относительно проведения среднесрочных мероприятий и создания основы для всеобъемлющей политики и стратегии в области жилищного строительства. |
The consolidation of peace through the free will of the Central American peoples will establish the foundations for a region at peace with itself and dedicated to building a future of prosperity and development through the efforts and talents of its hard-working people. |
Укрепление мира посредством свободного выражения воли народов Центральной Америки создаст основы для мира в регионе и направит усилия и таланты ее трудолюбивых народов на построение своего будущего, будущего процветания и развития. |
If the zone of peace and cooperation of the South Atlantic is to be instrumental in the laying of solid foundations for cooperation between the countries of the region, it is crucial that members meet regularly. |
Для того чтобы зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике смогла сыграть определяющую роль в создании прочной основы для сотрудничества между странами региона, крайне важно, чтобы страны-члены встречались на регулярной основе. |
The people of Lesotho will always remember that when they faced a critical test, when the foundations of their young democracy were under attack and threatened with wanton destruction, the friends of democracy stood firm and remained resolute to the end. |
Народ Лесото будет всегда помнить о том, что, когда он переживал тяжкий период испытаний, когда основы его молодой демократии были подорваны и нависла угроза его жестокого уничтожения, друзья демократии стояли твердо и остались решительными до конца. |
We have all contributed, through the United Nations to establishing the new international order, the foundations of which are based on the principles enshrined in the United Nations Charter and inherent in international law. |
Мы все вносим свой вклад в рамках Организации Объединенных Наций в процесс становления нового международного порядка, основы которого строятся на принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и нормах международного права. |
The foundations for responding to this challenge have been established and are embodied in the commitment of the United Nations to "double mainstreaming", namely the incorporation of both gender perspectives and equal human rights of women throughout the United Nations. |
Основы для решения этой задачи уже созданы и определены в форме "двуединого подхода" Организации Объединенных Наций, заключающегося в учете гендерных перспектив и равных прав женщин во всех стратегиях и программах Организации Объединенных Наций. |
The foundations for the actual structure for the protection of human rights in Georgia were laid on 20 April 1992 when, on the initiative of the Head of State, there was created within the executive a Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. |
Основы собственно структуры защиты прав человека в Грузии были заложены 20 апреля 1992 года, когда по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
Noting the importance of programmes for creating a culture of respect for human rights, laying the foundations of peace and promoting ethical values, which are being implemented in Nicaragua with the cooperation of the international community, |
отмечая важность программ формирования культуры уважения прав человека, создания основы для установления мира и поощрения этических ценностей, которые осуществляются в Никарагуа при содействии международного сообщества, |
At the North-East Asia subregional consultative meeting on transit transport cooperation, held in Mongolia in 1997, the foundations had been laid for subregional cooperation of that kind and priority areas for action had been defined, as reflected in the Ulaan Baatar Memorandum of Understanding. |
На субрегиональном консультативном совещании стран Северо-Восточной Азии по сотрудничеству в области транзитного транспорта, которое состоялось в Монголии в 1997 году, были заложены основы субрегионального сотрудничества в этой области и были определены приоритетные области действий, о чем свидетельствует меморандум о взаимопонимании, подписанный в Улан-Баторе. |
Maybe on the face of it, but already then, despite the seeming paralysis prevailing in the Conference in those days, some important foundations were laid for the great results we have reached in this Conference since then. |
На первый взгляд, быть может, да, но уже и тогда, несмотря на тот кажущийся паралич, которой превалировал в те дни на Конференции, были заложены кое-какие важные основы для тех крупных результатов, которых нам удалось добиться с тех пор на нашей Конференции. |