In its endeavours to ensure respect for human rights generally for all Rwandans, the Government has drawn inspiration from the legal foundations it has laid and has enjoyed the support of many institutions and mechanisms. |
В своем стремлении обеспечить соблюдение прав человека в целом для всех граждан Руанды правительство страны опирается на установленные им правовые основы, а также на многочисленные институты и механизмы. |
It regulates public policies on immigration by ethnic Kyrgyz, determines the legal, economic and social foundations for immigration processes, and makes it possible for kairylman (ethnic returnees) to live in a new location. |
Данный Закон регулирует государственную политику в области иммиграции этнических кыргызов, определяет правовые, экономические и социальные основы иммиграционных процессов, а также создания необходимых условий жизни на новом месте для кайрылманов. |
But let us also not forget that the foundations of this process were actually grounded in the very ideals and principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
Но давайте не будем забывать и о том, что основы этого процесса коренятся в самих идеалах и принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
No one should be a hostage to the political designs of anyone else in that respect, as that could well debase the ideals underpinning human rights and sap the very foundations of modernity. |
Никто не может стать заложником чьей-либо политической воли, не рискуя при этом отступиться от идеалов, лежащих в основе прав человека, и не извратив сами основы современности. |
The growing political acceptance of racism, by revealing the loss or marked erosion of fundamental values and its popular impact, is shaking the intangible foundations of the democratic system in a growing number of countries. |
Политическая банализация расизма, отражая утрату или значительную эрозию базовых ценностей и воздействуя на широкие массы, подрывает незыблемые основы демократической системы во все большем числе стран. |
Once the foundations had been laid in this manner, consolidation was quick to follow, in that a long tour of Africa from 14 December 1963 to 4 February 1964 enabled Prime Minister Zhou Enlai to visit 10 countries. |
После того, как были заложены эти основы, закрепление начатого не заставило себя ждать: в ходе продолжительной поездки по африканскому континенту с 14 декабря 1963 года по 4 февраля 1964 года премьер-министр Чжоу Энлай посетил десять стран. |
The foundations for deconvolution and time-series analysis were largely laid by Norbert Wiener of the Massachusetts Institute of Technology in his book Extrapolation, Interpolation, and Smoothing of Stationary Time Series (1949). |
Основы анализа с помощью обратной свёртки были заложены Норбертом Винером из Массачусетского Технологического Института в труде «Экстраполяция, интерполяция и сглаживание стационарных временных последовательностей» англ. Extrapolation, Interpolation, and Smoothing of Stationary Time Series) (1949). |
This long-term plan, also known as the '1980 Agricultural Programme' or the 'Report of the Gaichel Group', named after the village in Luxembourg in which it had been prepared, laid the foundations for a new social and structural policy for European agriculture. |
Этот долгосрочный план также известен как «Сельхоз программы 1980» или «Доклад группы Гайшеля», названный по имени деревни в Люксембурге, где он был подготовлен, положил основы новой социальной и структурной политики в сельском хозяйстве объединённой Европы. |
As markets collapse, unemployment skyrockets, and the foundations of our institutions shift in seismic ways, this could be a moment of great opportunity for women and those for whom they care. |
Так как рынки рушатся, уровень безработицы стремительно растет, а основы наших институтов колеблются, это могло бы стать моментом больших возможностей для женщин и для тех, о ком они заботятся. |
The opening of Hungary's borders that autumn and the seeking of refuge by East German citizens in the German embassies of Prague and Warsaw already had shaken communist and Stasi rule to its their foundations. |
Открытие осенью 1989 года восточно-германской границы с Венгрией и обращения восточно-германских граждан в немецкие посольства в Праге и Варшаве с просьбы о предоставлении политического убежища уже серьезно пошатнули основы коммунизма и правления Штази. |
After the Battle of Leuctra in 371 BC had shattered the foundations of Spartan hegemony, Thebes' chief politician and general Epaminondas attempted to build a new hegemony centered on his city. |
После того как битва при Левктрах в 371 до н. э. подорвала основы гегемонии Спарты, фиванский политический лидер и полководец Эпаминонд предпринял попытку создать новую гегемонию - уже вокруг своего полиса. |
This isn't a literature class but Jean Genet interests me for the way he exposes the principles of his poetry and the foundations of a subversive ethic. |
Мы занимаемся не литературой, но мне интересно, как Жан Жене излагает принципы своей поэтики и обосновывает основы своей разрушительной этики. |
To this we must add the serious phenomena resulting from criminal drug-trafficking and the near-institutionalized corruption that exists, which, in some cases, is undermining the very moral and economic foundations of society. |
Мы должны добавить к этому серьезные явления, возникающие в результате преступной торговли наркотиками и существующей почти возведенной в ранг закона коррупции, что в некоторых случаях подрывает саму моральную и экономическую основы общества. |
Over the past few decades, the principles and foundations of public administration have experienced a radical transformation, owing to two major changes in the world. First, democratic States now outnumber their non-democratic counterparts, establishing a significant precedent in world history. |
За последние несколько десятилетий принципы и основы государственного управления претерпели радикальные изменения, что обусловлено двумя важными событиями, произошедшими в мире. Во-первых, соотношение демократических и недемократических государств изменилось в пользу первых, что является беспрецедентным событием в истории человечества. |
If such policies, from which many peoples in the world are suffering, are allowed to continue, the political foundations of the United Nations will be destroyed, together with the principles of human rights, foremost among them the right to live in freedom and dignity. |
Если такая политика, причиняющая страдания многим народам мира, будет беспрепятственно продолжаться, то окажутся подорванными не только политические основы Организации Объединенных Наций, но и принципы прав человека, первейшим из которых является право на жизнь в условиях свободы и достоинства. |
Dani Rodrik, a renowned Harvard University economist, is the latest to challenge the intellectual foundations of the Washington Consensus in a powerful new book titled One Economics, Many Recipes: Globalization, Institutions, and Economic Growth. |
Известный экономист Гарвардского университета Дэни Родрик - последний из числа тех, кто ставит под сомнение интеллектуальные основы Вашингтонского консенсуса в своей новой влиятельной книге под названием «Одна экономика, множество рецептов: глобализация, институты и экономический рост». |
He again reminds the Government of Togo that efforts to ascertain the truth concerning all human rights violations are essential, and that if national reconciliation is to have firm foundations, it must not neglect the right of all victims to demand that justice be done. |
Он вновь напоминает правительству Того о том, что при любых нарушениях прав человека основное значение имеет установление истины и что в процессе закладывания прочной основы национального примирения нельзя пренебрегать правом всех пострадавших на то, чтобы требовать торжества правосудия. |
Permitting the status quo to continue and allowing terrorism to go savagely unchecked are not merely acts of neglect; they constitute reckless endangerment of the prospects for peace, our regional future and the very foundations of human dignity and right to life. |
Допускать, чтобы сохранялся статус-кво, и позволять терроризму необузданно осуществлять акты жестокости означает не просто пренебрегать своими обязанностями, а безрассудно подвергать угрозе перспективы заключения мира, будущее нашего региона и основы человеческого достоинства и права на жизнь. |
It will also help the Lebanese Government, with the support of its people, to strengthen the foundations of the capable, strong and just State to which all Lebanon aspires. |
Она также поможет ливанскому правительству при поддержке его народа закрепить основы такого дееспособного, прочного и справедливого государства, построения которого столь энергично добивается весь Ливан. Председатель: Я предоставляю слово представителю Сирийской Арабской Республики. |
A decade after the euro's introduction, we must follow the example of its founders and turn crisis into opportunity by uniting in a spirit of cooperation and ambition - and thereby reinforce the EMU's foundations. |
Через десять лет после введения евро мы должны последовать примеру его основателей и рассматривать кризис как возможность для сплочения духа сотрудничества и честолюбия и, таким образом, укрепить основы и фундамент европейского экономического и валютного союза. |
Finally, he adds that "Over-all, the Special Rapporteur considers that Argentine legislation furnishes solid constitutional foundations and important legal guidelines to guarantee freedom of religion and belief". |
В заключение в докладе отмечается, что "в итоге Специальный докладчик полагает, что законодательство Аргентины содержит прочные конституционные основы и важные юридические понятия, позволяющие гарантировать свободу религии и убеждений". |
Poverty degrades humanity and, in an era of abundance and conspicuous consumption, visible in real time across billions of television screens throughout the world, undermines the very foundations necessary for the growth of humane societies and refined governance. |
Нищета приводит к деградации человеческой личности, и в эпоху изобилия и явного потребления, изображаемых в реальном времени на экранах миллиардов телеэкранов, подрывает основы, необходимые для роста человеческого общества и усовершенствованного управления. |
CARICOM member States are heartened by the leadership that African countries have shown, both in laying the foundations for long-term development and in creating conditions for durable peace and security on that continent. |
Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают умение решать организационно-руководящие задачи, которое африканские страны продемонстрировали, закладывая основы долгосрочного развития и создавая условия для прочного мира и безопасности на континенте. |
The resolution endorsed the Secretary-General's five-point plan for a nuclear-weapon-free world, called for the universal ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and generally laid the foundations for a stronger parliamentary engagement on disarmament matters. |
В этой резолюции получил одобрение состоящий из пяти пунктов план Генерального секретаря о создании мира, свободного от ядерного оружия, был сформулирован призыв ко всем государствам ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и в целом были заложены основы для более активного вовлечения парламентов в решение вопросов разоружения. |
Also under the Conference agenda, a session was convened for the voluntary peer review of competition law and policy in Armenia, as well as a round table on the foundations of agency effectiveness. |
Кроме того, в соответствии с повесткой дня Конференции еще одно заседание было посвящено добровольному экспертному обзору законодательства и политики в области конкуренции в Армении, а также была организована дискуссия "за круглым столом" по теме "Основы эффективной работы агентств". |