Its foundations are to be sought in freedom, thriving civil society, respect of human rights, democratic progress, national reconciliation and good governance. |
Ее основы следует искать в свободе, процветающем гражданском обществе, соблюдении прав человека, демократическом прогрессе, национальном примирении и благом управлении. |
Adequate funding for situations of conflict and fragility saves lives, but it can also help to build the foundations for sustainable recovery, peace and national capacity. |
Адекватное финансирование в ситуациях конфликта и уязвимости спасает жизни и может также помочь заложить основы для устойчивого развития, мира и национального потенциала. |
Its first summit in 2004 laid the foundations for a common vision for reconstruction, political stability and sustainable development in the Great Lakes Region. |
На ее первом саммите, проведенном в 2004 году, были заложены основы для общей перспективы реконструкции, политической стабильности и устойчивого развития района Великих озер. |
The brochure presents implementation steps, explains the legislative foundations, provides names of contact and counseling offices, and gives best practice examples. |
В ней были представлены шаги по реализации такого управления, разъяснялись законодательные основы, приводились данные контактных и консультационных учреждений и примеры передовой практики. |
So let me take this opportunity to acknowledge the invaluable contribution of United Nations peacekeepers to laying the foundations for sustainable peace around the world. |
Давайте же воспользуемся этой возможностью, для того чтобы признать бесценный вклад миротворцев Организации Объединенных Наций, которые закладывают основы устойчивого мира во всем мире. |
We bring a guarantee of multifaceted involvement in harmonizing an extensive internal dialogue, whose foundations we have just laid jointly with the Guinean parliament: an initiative on ways to consolidate peace and development. |
Мы привносим гарантию многостороннего участия в гармонизации расширенного внутреннего диалога, основы которого мы только что заложили совместно с гвинейским парламентом: инициативу относительно путей укрепления мира и развития. |
Second by second, minute by minute, we are destroying the natural foundations of our lives. |
Каждую секунду, каждую минуту мы уничтожаем природные основы нашей жизни. |
The Constitution defines and embodies the foundations of the constitutional order, human and civil rights and freedoms, and the system of governance. |
Конституция определяет и закрепляет основы конституционного строя, права и свободы человека и гражданина, систему государственного управления. |
The early peacebuilding strategy was a tool for guiding mission prioritization and ensuring a focus on advancing security as a means of laying the foundations for institutional strengthening. |
Стратегия миростроительства на начальном этапе является тем инструментом, которым следует руководствоваться в процессе определения первоочередных задач миссий, а укреплению безопасности следует уделять повышенное внимание как средству заложения основы для организационного строительства. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction touched upon the very foundations of State sovereignty. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции затрагивает самые основы суверенитета государства. |
Human rights must be regarded as indispensible assets and indeed as the foundations of a global partnership for development that aims at achieving the well-being of all people without discrimination. |
Права человека следует рассматривать в качестве неотъемлемых ценностей и подлинной основы глобального партнерства в интересах развития, служащего обеспечению благополучия всех людей без дискриминации. |
Peacekeeping and peacebuilding could play an important role in creating an enabling environment and laying the foundations for sustainable peace, the rule of law and good governance. |
В значительной степени благодаря миротворчеству и миростроительству могут быть созданы благоприятные условия и заложены основы для обеспечения устойчивого мира, верховенства права и благого управления. |
Her delegation supported enhancement of the capabilities of the Committee as the world body primarily responsible for elaboration of the political and legal foundations for space activities. |
Делегация ее страны поддерживает идею расширения возможностей Комитета как мирового органа, в основном отвечающего за разработку политической и правовой основы космической деятельности. |
UNESCO is promoting dialogue and international cooperation in its areas of competence with a view to developing the foundations for a peaceful and prosperous life for future generations. |
ЮНЕСКО оказывает содействие в налаживании диалога и международного сотрудничества в сферах своей компетенции в целях создания основы для мирной и процветающей жизни будущих поколений. |
Action by the Security Council can shake and devastate the foundations and principles of the Non Proliferation Treaty and the Charter of the United Nations. |
Действия Совета Безопасности могут подорвать и разрушить основы и принципы Договора о нераспространении и Устава Организации Объединенных Наций. |
It was unacceptable for a small number of States, supported by clandestine networks, to breach their obligations while asserting their rights, thus undermining the foundations of the Treaty. |
Недопустимо, чтобы небольшое число государств, поддерживаемых тайными сетями, нарушали свои обязательства и одновременно предъявляли свои права, тем самым подрывая основы Договора. |
We must work to ensure that the conditions are right and that the foundations for trust and successful negotiations are laid through meaningful gestures. |
Мы должны работать над обеспечением подходящих условий и того, чтобы посредством конструктивных жестов были заложены основы для доверия и успешных переговоров. |
In order to face that challenge, foundations have been laid for long-range projects designed to orient State action towards the future. |
Чтобы дать ответ на этот вызов, были созданы основы программ масштабного характера, которые призваны ориентировать деятельность государств в данной области в будущем. |
The main fields of intervention are: justice, education, health, environment, and the foundations of the Universal Declaration of Human Rights. |
Основными областями проводимой деятельности являются следующие: правосудие, образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и основы Всеобщей декларации прав человека. |
Strengthen the political and institutional foundations for foreign policy action on global health |
укрепить политические и институциональные основы внешнеполитических мер, касающихся здоровья населения мира |
Nor has it done anything to modify the foundations on which the policy governing the embargo rests. |
Не было предпринято также никаких мер по внесению изменений и в сами основы проводимой политики. |
Today we can claim that the Hungarian economy is well on its way towards recovery and that the foundations of a more sustainable development have been laid. |
Сегодня мы можем утверждать о том, что венгерская экономика прочно встала на путь восстановления и что заложены основы более устойчивого развития. |
The Council has been successful in laying favourable foundations to overcome the obstacles that in the past blocked international efforts aimed at strengthening the universal respect of human rights and fundamental freedoms. |
Совет успешно закладывает благоприятные основы для преодоления препятствий, которые в прошлом блокировали международные усилия, направленные на укрепление всеобщего уважения прав человека и основных свобод. |
The foundations for a strategy of hydrological resource management with emphasis on supplying the population and on sanitation |
"Основы стратегии в области управления гидроресурсами с акцентом на водоснабжение населенных пунктов и оздоровление окружающей среды"; |
That issue has remained for many years a threat to the security of North-East Asia while seriously undermining the very foundations of the NPT regime. |
На протяжении многих лет этот вопрос создает угрозу безопасности в Северо-Восточной Азии, серьезным образом подрывая сами основы режима Договора о нераспространении. |