The engagement of the Peacebuilding Commission and further support from the Peacebuilding Fund will build on the foundations established by this initial funding as well as on lessons learned. |
Деятельность Комиссии и новая поддержка со стороны Фонда будут опираться как на основы, заложенные с помощью этого первоначального финансирования, так и на приобретенный опыт. |
The Peacebuilding Commission should advocate for continued progress in security sector reform planning, laying the foundations for a smaller, more professional army; police and gendarmerie under civilian and democratic control; and strengthened judicial institutions. |
Комиссия по миростроительству должна выступать за дальнейший прогресс в области планирования реформы сектора безопасности, закладывая основы для более малочисленной профессиональной армии, полиции и жандармерии, находящихся под гражданским и демократическим надзором, и для надежных судебных институтов. |
It recommends four foundations for the building of a shared interest and agenda between and within countries; stakeholder engagement and partnerships; the communication and mainstreaming of best practice tools; and integrated approaches to guide cost-effective decision-making. |
В нем рекомендованы четыре основы построения взаимных интересов и задач между странами и внутри них; меры подключения заинтересованных субъектов и создание партнерств; связь и актуализация наилучших практических средств; а также комплексные подходы, которые должны лежать в основе затратоэффективных решений. |
The right to education includes availability and accessibility of secondary education, which should be the completion of basic education and consolidation of the foundations for life-long learning and human development. |
Право на образование предполагает наличие и доступ к среднему образованию, которое должно стать завершающим этапом в базовом образовании и укрепить основы для последующего непрерывного образования и развития человеческого потенциала. |
In order to strengthen the foundations for global respect for the rule of law and its effective implementation, transparency and accessibility must, along with integrity and independence, be the Court's cornerstones. |
Чтобы укрепить основы глобального уважения верховенства права и его эффективного осуществления, транспарентность и доступность должны, наряду с добросовестностью и независимостью, составлять краеугольные камни деятельности Суда. |
His Excellency has affirmed on many occasions his determination to continue this democratic process and to consolidate its foundations so that it may succeed in building a state of law based on transparency and accountability and the strengthening of the role of legislative and constitutional institutions. |
Его Превосходительство неоднократно подтверждал свою решимость продолжать этот демократический процесс и укреплять его основы, с тем чтобы добиться успеха в строительстве правового государства, основанного на принципах транспарентности и подотчетности, а также в усилении роли законодательных и конституционных институтов. |
New approaches and methods for addressing political, economic and social problems were reflected in the national programme on comprehensive foundations of development until the year 2010. |
Новые подходы и методы решения политических, экономических и социальных задач воплотились в программе «Комплексные основы развития (КОР) Кыргызской Республики до 2010 года». |
The foundations were laid in 2006 for a unified system for monitoring and evaluation of the programme; although it was initiated only recently, considerable progress has been made with its implementation. |
В течение 2006 года были заложены основы единой системы мониторинга и оценки Программы, хотя лишь в 2009 году в ее применении был достигнут ряд успехов. |
As for events in Hama, the true aim of the persons who had provoked them had been to plunge the country into civil war and undermine the foundations of the State. |
Что касается событий в Хаме, истинной целью спровоцировавших их лиц было привести государство к гражданской войне и подорвать основы государства. |
Collapsed moral foundations, outworn institutions and a sense of disillusionment foment chaos and decline in the social order while, at the same time, integrative forces raise up new bases for collaboration and transform the nature and scope of collective action. |
Разрушенные моральные устои, отслужившие свой век институты и чувство разочарования служат источником хаоса и упадка общественного порядка, в то время как объединяющие силы создают новые основы для сотрудничества и изменяют характер и масштабы коллективной деятельности. |
In the Democratic Republic of the Congo, UNCDF helped to develop a National Decentralization Framework that laid out the essential policy foundations for a functioning system of local governance throughout the country. |
В Демократической Республике Конго ФКРООН помог выработать платформу национальной децентрализации, в которой изложены важнейшие основы политики в области налаживания функционирующей системы государственного управления на местном уровне в масштабе всей страны. |
The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society; |
предубеждение некоторых родителей в отношении современной школы, которая, по их мнению, подрывает основы традиционного общества и его культурную практику; |
In these cases, expert groups or smaller sets of leading states met together to lay down foundations that were later introduced into multilateral organizations as the basis for wider negotiations. |
В этих случаях собирались вместе экспертные группы или более узкие совещания ведущих государств, дабы заложить основы, которые позднее представлялись в многосторонние организации в качестве фундамента для более широких переговоров. |
There, and at Bretton Woods, the world's leaders laid the foundations for a multilateral system that would be built upon the smoking ruins of the Second World War. |
Там, в Бреттон-Вудсе, мировые лидеры заложили основы многосторонней системы, которая была затем построена на дымящихся руинах Второй мировой войны. |
Our firm commitment to the recommendations of OECD and the international community as a whole, as expressed at the G20 meetings, has laid the foundations for our business structure and boosted confidence in Andorra's financial sector. |
Наша твердая приверженность рекомендациям ОЭСР и международного сообщества в целом, проявленная на заседаниях Группы двадцати, заложила основы для наших деловых структур и укрепила доверие к финансовому сектору Андорры. |
To that end, we must strengthen the foundations of this Organization and - as the theme of this session invites us to do - reaffirm its central role in global governance. |
Для этого мы должны укрепить основы Организации Объединенных Наций и, как обязывает нас тема нынешней сессии, подтвердить ее центральную роль в глобальном управлении. |
We are pleased to report that, as Bhutan progresses into its third year as a democratic constitutional monarchy, the foundations for a sustainable and vibrant democracy are growing stronger. |
Нам приятно сообщить о том, что, по мере того как Бутан вступает в третий год своего существования в качестве демократической конституционной монархии, в нем укрепляются основы устойчивой и динамичной демократии. |
In this respect, its current close relationships with prosecutors in the region, its active engagement in the European Union/Tribunal project and the various information-sharing mechanisms in place are the foundations for ongoing capacity-building efforts. |
В этой связи ее нынешние тесные связи с прокурорами региона, активное участие в проекте Евросоюза/Трибунала и различные имеющиеся механизмы обмена информацией выступают в качестве основы для дальнейших усилий по созданию потенциалов. |
It was conducting a multisectoral strategy to overcome intolerance in society, with particular emphasis on education, especially at the primary and secondary levels, where the foundations of an individual's world view were laid. |
Оно проводит в жизнь многосекторальную стратегию для преодоления нетерпимости в обществе, делая особый упор на образование, в частности на его начальный и средний уровни, где закладываются основы мироощущения личности. |
The Europe 2020 strategy had laid the foundations for a strong and more balanced recovery from the global crisis and its targets were being used to build a new economic and social model that was both sustainable and inclusive. |
Стратегия "Европа 2020" заложила основы для более устойчивого и сбалансированного преодоления последствий глобального кризиса, и намеченные в ней целевые показатели используются для создания новой экономической и социальной модели, которая одновременно является и устойчивой, и инклюзивной. |
UNIDIR has been contributing to the development by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) of a proposed series of training seminars on the theme "Nuclear disarmament and non-proliferation: foundations of human security". |
ЮНИДИР участвовал в разработке Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) предложенной серии учебных семинаров на тему «Ядерное разоружение и нераспространение: основы безопасности человека». |
Japan, which was chairing the Commission, would work in close cooperation with all stakeholders to promote integrated peacebuilding strategies that addressed the needs of post-conflict countries and laid the foundations for sustainable development. |
Являясь Председателем этой Комиссии, Япония будет тесно сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в целях содействия разработке комплексных стратегий миростроительства, в которых рассматривались бы потребности выходящих из конфликта стран и закладывались основы устойчивого развития. |
At its first and second sessions, the Working Group laid the foundations for the effective implementation of its future recommendations when it recognized the importance of such information. |
На своих первой и второй сессиях Рабочая группа заложила основы для эффективного осуществления своих будущих рекомендаций, когда она признала важность такой информации. |
This is why I would like, first and foremost, to commend the Angolan Presidency, in the person of Ambassador Gaspar Martins and his team, for their excellent work in leading the Commission through the initial stages, when its very foundations were being built. |
Именно поэтому я прежде всего хотела бы воздать должное Анголе в лице посла Гашпара Мартинша как Председателю этого органа и сотрудникам его аппарата за прекрасную работу по руководству Комиссией на начальном этапе, когда закладывались ее основы. |
It needs to be completed by a deeper analysis of the situation, involving other countries and international agencies, especially on its two major conclusions, i.e., the lack of shared conceptual foundations and limited cooperation. |
Его необходимо дополнить более глубоким анализом ситуации, охватывающим другие государства и международные учреждения, особенно в том, что касается двух основных выводов доклада, а именно об отсутствии единой концептуальной основы и недостаточном сотрудничестве. |