Considering their mutual interest in establishing the legal foundations for the activities of both Parties to exploit the subsoil of the northern part of the Caspian Sea, |
учитывая взаимную заинтересованность в создании правовой основы деятельности обеих Сторон по разработке недр северной части Каспийского моря, |
We remain optimistic that this is possible, given the solid foundations laid by the outgoing Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Chowdhury, for whom we have the greatest admiration and to whom we wish to express our gratitude. |
Мы по-прежнему оптимистично настроены и верим, что это возможно, учитывая прочные основы, заложенные предыдущим Председателем Пятого комитета послом Чоудхури, которым мы искренне восхищаемся и которому мы хотели бы выразить свою признательность. |
Dialogue among religions will highlight the common denominators among the different beliefs of the world's peoples and would explain their foundations to the other parties, thereby making it easier to understand and to coexist with one another. |
Диалог между религиями высветил бы общие знаменатели различных вероисповеданий народов планеты, а также помог бы разъяснить их основы другим сторонам, таким образом оказав содействие их взаимопониманию и сосуществованию друг с другом. |
I am happy to report that this year a new Constitution has come into force in the Maldives, providing stronger safeguards for civil liberties and the fundamental rights of the people, and strengthening the foundations and processes of our democracy. |
Я рад сообщить о том, что в этом году в Мальдивских Островах вступила в силу новая конституция, предоставляющая более надежные гарантии гражданских свобод и основных прав человека и укрепляющая основы и процессы нашей демократии. |
The problem of drug-trafficking continues to threaten the integrity of our territories, to weaken the foundations of our societies and to undermine the health of our peoples. |
Проблема незаконного оборота наркотиков продолжает угрожать территориальной целостности наших стран, расшатывать основы наших обществ и подрывать здоровье наших народов. |
The configuration of a mutual consultation system between the OAS and the United Nations on this problem has been improved and has borne fruit, which both organizations believe lays the foundations for future activity in the region. |
Структура взаимных консультаций между ОАГ и Организацией Объединенных Наций была улучшена, и это принесло свои плоды, что, по мнению обеих организаций, создает основы для будущей деятельности в этом регионе. |
"build new foundations for human security which ensure the security of people - in their homes, in their jobs, in their communities and in their environment". |
"заложить новые основы для безопасности человека, которые обеспечивали бы безопасность людей везде - дома, на работе, в общинах, в окружающей их среде". |
"to move away from a globalization of exclusion and lay down the foundations of a globalization of solidarity". |
"чтобы уйти от глобализации по принципу исключения и заложить основы глобализации по принципу солидарности". |
Regrettably, today, especially in the industrialized countries, the foundations of home and family have been undermined, threatening the emotional, material and spiritual health of human life. |
К сожалению, сегодня, особенно в промышленно развитых странах, основы дома и семьи подорваны, что угрожает эмоциональному, физическому и духовному здоровью людей. |
This Declaration, whose fiftieth anniversary we are commemorating today, represented the greatest joint effort ever undertaken by humanity to lay down new foundations of law and morality based on liberty, equality and fraternity. |
Декларация, пятидесятую годовщину которой мы сегодня отмечаем, представляет собой огромное общее усилие, когда-либо предпринятое человечеством, с тем, чтобы заложить новые основы законности и морали на базе свободы, равенства и братства. |
This decision, along with the conclusion of the CTBT, strongly consolidates the foundations of international stability and security and creates better prospects for us successfully to move forward in the area of disarmament. |
Это решение, как и заключение ДВЗЯИ, весомо укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает лучшие перспективы для успешного продвижения вперед в области разоружения. |
Thanks to the consultations initiated by Ambassador Norberg in particular, the foundations were laid for a third phase, which has already been grafted onto our deliberations last week. |
В частности, благодаря консультациям, начатым послом Норбергом, были тем самым заложены основы для третьей стадии, которая уже отметила наши дискуссии на прошлой неделе. |
Our admiration and thanks also go to your predecessors, Ambassador Norberg of Sweden and Ambassador Hofer of Switzerland, for laying the foundations for that decision. |
Мы также хотим выразить свое восхищение и благодарность Вашим предшественникам - послу Швеции Норбергу и послу Швейцарии Хоферу, которые заложили основы для этого решения. |
In a complex and unstable world, the international community had high expectations of the United Nations. However, without stable financial foundations, it would be difficult for the Organization to play its proper role. |
В сложном и нестабильном мире международное сообщество возлагает большие надежды на Организацию Объединенных Наций. Однако без стабильной финансовой основы Организации будет трудно играть свою надлежащую роль. |
It is encouraging to see that East Timor is already taking its first steps towards, and is beginning to plan for, laying the solid foundations of its economy through the sovereign exploitation of its natural resources. |
Обнадеживает то, что Восточный Тимор уже предпринимает свои первые шаги и начинает строить планы на будущее, закладывая основы своей экономики посредством суверенной эксплуатации своих природных ресурсов. |
However, due to years of colonialism and for other reasons, their economic foundations remain extremely weak; the level of their peoples' education is relatively low; and their socio-economic development has been hampered by many factors. |
Однако в результате долгих лет колониализма и других причин их экономические основы остаются крайне слабыми; уровень образования их народов сравнительно низок; многие факторы препятствуют их социально-экономическому развитию. |
The legal and political foundations of the international order cannot be upheld in the case of some nations and States and disregarded in the case of others. |
Правовые и политические основы международного порядка не могут соблюдаться в отношении одних народов и государств и не соблюдаться в отношении других. |
Only in this way can we best understand how effectively to help women and girls and how to lay down the foundations for a lasting peace. |
Только так мы сможем лучше понять, как наиболее эффективно помочь женщинам и девочкам и как заложить основы прочного мира. |
The Civil Code of Belarus, laying down the legal foundations for the carriage of passengers and goods and for forwarding activities, is also in the final stages of parliamentary approval. |
Кроме того, на окончательном утверждении в парламенте находится Гражданский кодекс Республики Беларусь, в котором заложены законодательные основы порядка осуществления перевозок пассажиров и грузов, а также транспортно-экспедиционной деятельности. |
At this juncture, it seems essential for the Timorese to strive to make the foundations of political and legal institutions strong enough to allow different groups to express their opinions and to advance their claims without resorting to violence. |
На этом этапе, как представляется, тиморцам необходимо заложить основы политических и правовых институтов, достаточно сильных для того, чтобы позволить различным группам выражать свои мнения и выдвигать требования, не прибегая к насилию. |
Between 1991 and 1997 Latin America and the Caribbean had grown at an annual average rate of 3.5 per cent without laying the foundations for a development process that could be sustained without a permanent inflow of foreign resources. |
В 1991-1997 годах среднегодовые темпы прироста в странах Латинской Америки и Карибского бассейна составили 3,5%, однако при этом не закладывались основы для процесса развития, который мог бы продолжаться без постоянного притока иностранных ресурсов. |
The Government's achievements should be utilized as foundations on which to build further legislation, policies and measures that ensured the full protection and promotion of women's rights, as enshrined in the Convention. |
Достижения правительства должны использоваться в качестве основы для дальнейшего развития законодательства, политики и мер, которые обеспечивают полную защиту и поощрение прав женщин, как это предусмотрено в Конвенции. |
The Security Council mission to Afghanistan, which concluded last Friday, took place almost two years after a United Nations-sponsored conference in Bonn laid the foundations for the peaceful future of Afghanistan. |
Миссия Совета Безопасности в Афганистан, которая завершилась в прошлую пятницу, состоялась почти через два года после Боннской конференции, спонсируемой Организацией Объединенных Наций, на которой были заложены основы для мирного будущего Афганистана. |
We believe that it is only through dialogue and understanding that we can lay solid foundations for a true democratic and inclusive society in Timor-Leste. Likewise, friendly and good-neighbourly relations are paramount. |
Мы считаем, что только путем диалога и понимания мы сможем заложить прочные основы подлинно демократического и включающего все слои населения общества в Тиморе-Лешти. Огромное значение имеют также дружественные и добрососедские отношения. |
We believe that, while the military can deter further acts of violence, it is the police that establish the foundations of long-term peace, stability and law abidance for nations and their peoples. |
Мы считаем, что, хотя армия может сдерживать новые акты насилия, именно полиция закладывает основы для долгосрочного мира, стабильности и законопослушания государств и их народов. |