Regulatory and institutional foundations for high-quality corporate reporting |
З. Нормативные и институциональные основы высококачественной корпоративной отчетности: основные тенденции и вызовы. |
This approach may eventually provide solid foundations for a future democratic polity. |
Такой подход может в конечном итоге обеспечить создание прочной основы для демократической политики в будущем. |
To endure, peace needs solid economic foundations, sustainable development and growth. |
Для того чтобы сохранить мир, нужно обеспечить прочные экономические основы, устойчивое развитие и рост. |
It will also support cultural and behavioural research to provide better foundations for social policy formulation. |
Он будет также оказывать содействие исследованиям по изучению культурных и психологических аспектов с целью создания более прочной основы для разработки социальной политики. |
The promotion and protection of human rights constitute fundamental values on which the legitimacy and democratic foundations of the Brazilian State are based. |
Поощрение и защита прав человека являются основополагающими ценностями, на которых зиждутся законность и демократические основы бразильского государства. |
These forces are placing the foundations of the Organization's work and global system under unprecedented stress. |
Никогда еще основы деятельности Организации и глобальная система не подвергались такому испытанию на прочность. |
Without the sentiment that justice has been reached, the foundations of peace are not sustainable. |
Без осознания того, что справедливость восторжествовала, основы мира не являются стабильными. |
Building the foundations for sustainable development is the greatest challenge we face today as an international community. |
Важнейшей задачей, стоящей сегодня перед нами как международным сообществом, является закладывание основы для обеспечения устойчивого развития. |
The foundations of the institutions of Afghanistan are largely in place but remain subject to complex and deep-seated security, humanitarian and capacity challenges. |
Основы институтов в Афганистане в основном заложены, но все еще подвержены воздействию сложных и глубоко укоренившихся проблем в области безопасности, гуманитарной деятельности и наращивания потенциала. |
Looking ahead, it is essential to put in place the foundations of long-term economic recovery and reconstruction. |
Что касается перспектив на будущее, то исключительно важно заложить основы деятельности по экономическому восстановлению и реконструкции в долгосрочном плане. |
The restrictions amount to violations that destroy the very foundations of minority rights. |
Эти ограничения представляют собой нарушения, которые разрушают сами основы прав меньшинств. |
I am encouraged by those steps, which will strengthen the foundations of the country's long-term stability. |
Меня воодушевляют эти шаги, которые укрепят основы для обеспечения в стране долгосрочной стабильности. |
They first establish legal and institutional foundations and build human and technical capacity, which are both essential for a well-functioning competition regime. |
Сначала они создают правовые и институциональные основы и формируют кадровой и технический потенциал, которые оба крайне необходимы для надлежащего функционирования режима конкуренции. |
It should build on the foundations laid and experiences gained in the work towards achieving the Goals. |
Она должна опираться на заложенные основы и накопленный опыт по результатам работы над достижением целей. |
Violence and extremism left no space for understanding and moderation, which were the necessary foundations for collective life in human society. |
Насилие и экстремизм не оставляют места для взаимопонимания и умеренности, которые составляют необходимые основы для коллективной жизни в человеческом обществе. |
Her country categorically rejected such approaches, which undermined the foundations of the United Nations frameworks for the defence of human rights. |
Ее страна категорически отвергает такие подходы, которые подрывают основы структуры Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
Growing inequalities within and between societies were eroding the right to participation and the very foundations of democracy. |
Растущее неравенство внутри стран и между ними подрывает осуществление права на участие и основы демократии. |
The Treaty: acknowledging the principles of the Treaty of Waitangi and the bicultural foundations of New Zealand. |
Договор: признание принципов Договора Вайтанги и двукультурной основы Новой Зеландии. |
The foundations of Bolivia had been laid without the participation of the indigenous peoples and against their interests. |
Основы Боливии были заложены без участия коренных народов и противоречили их интересам. |
It would be useful to know how the foundations of the legal system affected the direct application of the Convention before the courts. |
Было бы полезно узнать, каким образом основы юридической системы затрагивают вопросы прямого применения положений Конвенции в судах. |
The legal foundations and conceptual framework of active employment policy measures are explained in more detail in the initial report. |
Правовые основы и концептуальные рамки политики активной занятости разъясняются более подробно в первоначальном докладе. |
Infrastructure development policy lays the foundations for development toward industrialization and modernization. |
Благодаря политике развития инфраструктуры закладываются основы для продвижения по пути индустриализации и модернизации. |
These policies are very important, laying the foundations for sustainable development of food safety and hygiene sector. |
Эти документы имеют важнейшее значение, поскольку они закладывают основы для устойчивого развития сектора продовольственной безопасности и гигиены пищевых продуктов. |
However, attempts at undermining the Peace Agreement's foundations and rolling back steps taken to implement it require the international community's continued attention. |
Однако попытки подорвать его основы и свернуть реформы, предпринятые для его осуществления, требуют постоянного внимания международного сообщества. |
The new democratic institutional framework replaced informal mechanisms for representation with stronger institutional channels, thereby laying foundations for citizens to exercise their social rights. |
На смену неформальным механизмам представительства пришли новые демократические институциональные рамки с более прочными институциональными каналами, заложив тем самым основы для осуществления гражданами своих социальных прав. |