In the 1920s, the period when the foundations of the modern Albanian state were laid, considerable progress was made toward development of a genuinely Albanian education system. |
В 1920-х годах, в период, когда основы современного албанского государства были заложены, был достигнут значительный прогресс в направлении развития албанской системы образования. |
The resulting war, which would last almost continuously until 1815 and shake the very foundations of Europe, put new life into the revolutionary movement in France. |
Война, которая продлится почти непрерывно вплоть до 1815 года и которая сотрясла самые основы Европы, вдохнула новую жизнь в революционное движении Франции. |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. |
С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
Despite all that had gone before, the public and their representatives were stunned to learn that bankers had systematically undermined the foundations of a global market benchmark - one with London in its name to boot - for personal gain. |
Несмотря на все, произошедшее до этого, общественность и ее представители были ошеломлены, узнав, что банкиры систематически подрывали основы данного глобального ориентира рынка (к тому же с Лондоном в названии) из личной выгоды. |
But imposing major losses on Cypriot banks' depositors violates the deposit-insurance guarantee that forms part of the proposed European banking union, while the imposition of capital controls further erodes the monetary union's foundations. |
Однако сбрасывание крупных потерь на вкладчиков кипрских банков нарушает гарантию страхования вкладов, которая является частью предлагаемого европейского банковского союза, в то время как введение контроля над движением капитала подрывает основы дальнейшего развития валютного союза. |
The Treaties of Maastricht (1992) and Amsterdam (1997) created a new organizational structure for the EU and laid the foundations for political institutions equal to Europe's economic power. |
Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы. |
That rapidly depleted its modest foreign-exchange reserves, triggering a severe financial crisis in 1991, which in turn compelled India to embark on radical economic reforms that laid the foundations for its economic rise. |
Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема. |
The victory of counter-revolution and power politics, as in Egypt, has only seemed to restore the old order; the current regime's political foundations are simply too brittle. |
Победа контрреволюции и провластных политиков, как произошло в Египте, стала лишь видимостью реставрации старых порядков; политические основы нынешнего режима попросту слишком хрупки. |
If the foundations of economic growth lie in advances in science and technology, not in speculation in real estate or financial markets, then tax systems must be realigned. |
Если основы экономического роста лежат в достижениях в области науки и техники, а не в спекуляции на рынке недвижимости или финансовых рынках, необходимо пересмотреть систему налогообложения. |
Dragon Slayer is an early example of the action role-playing game genre, which it laid the foundations for. |
Dragon Slayer ー это ранний представитель игр жанра ролевой боевик, заложивший основы жанра. |
They are going to think about it as this glorious instant when we laid down the very foundations of their lives, of their society, of their future. |
Они будут думать об этом как о таком выдающемся моменте, когда мы заложили самые основы их жизней, их общества, их будущего. |
Democratic ideas the foundations of which in Azerbaijani literature were set by Mirza Fatali Akhundov were developed in creativity of Seyid Azim Shirvani, Jalil Mammadguluzadeh (1866-1932) and Najaf bey Vazirov (1854-1926). |
Демократические идеи, основы которых в азербайджанской литературе были заложены Мирзой Фатали Ахундовым получили дальнейшее в творчестве С. А. Ширвани, Дж.Мамедгулизаде (1866-1932), Н.Везирова (1854-1926). |
On November 30, 2016, the Government adopted 10 resolutions that laid the foundations for reforming the healthcare system in Ukraine as well as resolving operational issues in the management of the medical sector. |
30 ноября 2016 года правительство приняло 10 постановлений, которые закладывают основы реформирования системы здравоохранения на Украине и решают оперативные вопросы управления медицинской сферой. |
When we have liberated the human spirit so that it may fully develop its enormous potential, we will have laid the foundations of a world truly at peace. |
Когда мы освободим человеческий дух, с тем чтобы он смог полностью развить свой огромный потенциал, тогда мы заложим основы подлинного мира на планете. |
The United Nations peacekeeping presence had enabled the Haitian people and Government to establish foundations for progress; the realization of those plans would depend on the political will of the country's leaders. |
Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций помогло народу и правительству Гаити заложить основы для дальнейшего прогресса; теперь реализация этих планов зависит, главным образом, от политической воли руководителей страны. |
He laid down the mathematical foundations for computer science, and said, "It doesn't matter how you make a computer." |
Он изложил математические основы компьютерной науки и сказал: «Неважно, как вы построите компьютер». |
Concerning South Africa, we are following events there closely, in particular the multiparty negotiations, which we hope will meet with success and constitute the foundations of a new, multiracial reality. |
Что касается Южной Африки, то мы очень внимательно следим за проходящими там процессами, в частности многосторонними переговорами, которые, как мы надеемся, окончатся успехом и заложат основы нового многорасового общества. |
Any thinking concerning this field necessarily has as a backdrop a prior assessment of the international economic system, whose institutional foundations were laid at the end of the Second World War. |
Любые идеи в этой области неизбежно будут опираться на уже проведенную оценку состояния международной экономической системы, организационные основы которой были заложены в конце второй мировой войны. |
Mr. SOLIMAN (Egypt) said that General Assembly resolution 47/33 was a landmark since it laid the foundations for establishing an international criminal court, an objective which could be achieved despite the difficulties that existed. |
Г-н СУЛЕЙМАН (Египет) считает, что резолюция 47/33 Генеральной Ассамблеи имеет особо важное значение, поскольку закладывает основы для создания международного уголовного трибунала, чего можно достичь, несмотря на существующие трудности. |
We believe that the new security model must be built on the foundations which have so far instilled confidence in Europe: transparency of intentions, dialogue and multilateral cooperation. |
Мы считаем, что новая модель безопасности должна опираться на основы, которые к настоящему времени снискали доверие в Европе, а именно: транспарентности намерений, диалоге и многостороннем сотрудничестве. |
It has not only gone through the upheavals of our time, but has also, above all, consolidated its foundations and increased its influence by bringing together representatives of the elected leaders of almost all States Members the United Nations. |
Он не только прошел через потрясения нашего времени, но и, главным образом, укрепил свои основы и расширил влияние, объединив представителей избранных лидеров практически всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In fact, over the past decade, conflicts and emergency situations have proliferated in Africa, causing suffering to the peoples, bringing about a loss of social and economic gains, and undermining the foundations of development. |
Фактически, в последнее десятилетие в Африке наблюдался рост числа конфликтов и чрезвычайных ситуаций, приносивших страдания народам, наносивших ущерб социальным и экономическим завоеваниям и подрывавших основы процесса развития. |
The other party has to be positive in dealing with all the given factors and all the elements and foundations of the serious and constructive positions proposed by Syria. |
Эта другая сторона должна позитивным образом учитывать все соответствующие факторы и все элементы и основы серьезных и конструктивных позиций, предлагаемых Сирией. |
Social security is a mechanism for expressing human solidarity and promoting the common good, laying the foundations for stability, economic development, national unity and peace. |
Социальное обеспечение является механизмом гуманитарной солидарности, с помощью которого обеспечивается достижение социального благосостояния и создаются стабильные основы экономического развития, национального единства и мира. |
It is also up to the State to establish a legal framework that determines the foundations of and parameters for public action, promoting individual initiative, providing a safe environment for investors and, above all, guaranteeing respect for citizens' fundamental rights. |
Государства должны также создавать правовые рамки, которые определяли бы основы и параметры государственной деятельности, способствуя индивидуальной инициативе, обеспечивая благоприятные условия для инвесторов и, кроме того, гарантируя уважение основополагающих гражданских прав. |