Примеры в контексте "Foundations - Основы"

Примеры: Foundations - Основы
The best way to prevent conflicts and civil strife is to lay down the foundations for social and economic progress by attacking the root causes of war in poverty. Наилучший способ не допустить возникновения конфликтов и гражданских волнений - заложить основы для социального и экономического прогресса путем борьбы с глубинными причинами войны, кроющимися в наличии нищеты.
Poverty not only leaves populations vulnerable to the immediate effects of disaster and conflict, and under-equipped to rebuild their livelihoods, but may undermine the very foundations of society and thus exacerbate the risk of crisis. Нищета не только ведет к уязвимости населения для непосредственных последствий бедствий или конфликтов и ограничивает его возможности возвращения к нормальной жизни, но и может подорвать сами основы общества и таким образом значительно повысить опасность кризиса.
Market failures may assume a different character in the countries which are still moving towards a market economy and where the foundations of such an economy have yet to be put in place. Рыночные недостатки могут иметь отличный характер в странах, которые по-прежнему осуществляют переход к рыночной экономике и в которых основы такой экономики все еще не созданы.
In order to achieve these objectives a cohesive policy framework should be designed, foundations laid for the necessary institutions, and resources managed in such a way as to strike a balance between high expectations and the requirements of investment in the future. Для достижения этих целей следует разработать последовательную политику, заложить основы для создания необходимых институтов и обеспечить такое использование ресурсов, которое позволило бы достичь надлежащее соотношение между большими ожиданиями и потребностями в капиталовложениях в будущем.
They are going to think about it as this glorious instant when we laid down the very foundations of their lives, of their society, of their future. Они будут думать об этом как о таком выдающемся моменте, когда мы заложили самые основы их жизней, их общества, их будущего.
The United Nations will continue to support the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and help build the foundations for a new post-conflict Middle East. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическую и экономическую поддержку мирному процессу, чтобы закрепить результаты, достигнутые в ходе переговоров, и содействовать созданию основы для нового, постконфликтного Ближнего Востока.
Just as important is the revitalization of the institutions which the United Nations Charter set in place 50 years ago to lay the social and economic foundations for peace. Столь же важной является оживление деятельности учреждений, которые были учреждены согласно Уставу Организации Объединенных Наций 50 лет назад с тем, чтобы заложить социальные и экономические основы мира.
In order to secure solid foundations for peace, democratization and development, and a smooth continuum from relief to sustainable development, it is essential to strengthen democratic structures and forms of government. В целях обеспечения прочной основы для мира, демократизации и развития, а также плавного постепенного перехода от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию исключительно важно укреплять демократические структуры и формы управления.
The first accomplishment after Tunisia's independence was the adoption of the Personal Status Code, which laid the foundations for a new organization of the family, based on legal equality of men and women. Первым достижением после обретения Тунисом независимости стало принятие Кодекса о личном статусе, в котором заложены основы новой организации семьи, обеспечивающие юридическое равноправие мужчин и женщин.
Now that these major conferences are over, we must turn to implementing their results: we must daily build on the foundations laid by those conferences. Сейчас, когда эти крупные конференции завершились, мы должны заняться осуществлением поставленных ими задач: мы ежедневно должны использовать основы, заложенные этими конференциями.
Indeed, a half-century ago, immediately following the war, some 50 nations laid the foundations for a system of society turned resolutely towards freedom, peace, collective security, and economic and social well-being. Действительно, 50 лет назад, сразу же после окончания войны, примерно 50 государств заложили основы системы общества, решительно стремящегося к свободе, миру, коллективной безопасности и экономическому и социальному процветанию.
These programmes affect the daily lives of our people, which must be improved so that our people may feel the benefits of the just peace, consolidate its foundations and promote it in the region as a whole. Эти программы отражаются на каждодневной жизни нашего народа, которую следует улучшить, с тем чтобы наш народ мог ощутить блага справедливого мира, укрепить его основы и содействовать этому процессу в регионе в целом.
It was evident during the discussions in the high-level segment that, while Rio had laid the foundations of this partnership, the destructive patterns of human consumption and production were continuing unabated. Во время дискуссий в рамках встречи на высоком уровне стало очевидно, что, хотя Конференция в Рио заложила основы этого партнерства, разрушительные модели потребления и производства, которых придерживается человек, неизменно сохраняются.
Hence, our Governments see the democratization of their processes as the solution to financial and macroeconomic imbalances and as a way to partially alleviate poverty, thus laying the foundations of a permanent peace. В этой связи правительства наших стран рассматривают демократизацию происходящих в них процессов как путь устранения финансовых и макроэкономических дисбалансов и частичного облегчения бремени нищеты, закладывая тем самым основы для достижения постоянного мира.
The report of the Secretary-General on an agenda for development is timely; it lays the foundations for action by the General Assembly at this and at future sessions. Доклад Генерального секретаря по "Повестке дня для развития" является своевременным; он закладывает основы для деятельности Генеральной Ассамблеи на этой и будущих сессиях.
In the political sphere, the first President of the Republic of Tunisia, Habib Bourguiba, strove to achieve national unity and to lay the institutional foundations of a modern State, while simultaneously taking far-reaching action to promote education and the emancipation of women. В политическом плане можно сказать, что первый президент Тунисской Республики Хабиб Бургиба постарался добиться национального единства и заложить институциональные основы современного государства, развернув в то же время широкую деятельность по развитию образования и эмансипации женщин.
Thus the Mauritanian people are daily consolidating the foundations of their young democracy, which in the words of the President of the Republic, His Excellency Mr. Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, is the mainspring "of all sovereignty and legality". Таким образом, народ Мавритании ежедневно упрочивает основы молодой демократии, которая, как выразился президент Республики Его Превосходительство г-н Маауйя ульд Сид Ахмед Тайя, является основным источником "полного суверенитета и законности".
However, multilateral agreements and international charters had laid the foundations for a cohesive legal system to counteract terrorism by means of international cooperation and complete commitment to the implementation of those agreements. При этом следует признать, что многосторонние соглашения и международные уставы заложили основы для создания логически последовательной юридической системы, позволяющей дать отпор терроризму на основе международного сотрудничества и полной приверженности осуществлению этих соглашений.
It was guided in this respect by the royal address of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud, delivered at the opening meeting of the Supreme Council's fourteenth session, which stated principles and foundations for future joint action. Он руководствовался в этом отношении королевским выступлением Блюстителя двух святых мечетей, короля Фахда ибн Абделя Азиза Аль Сауда, при открытии четырнадцатой сессии Совета, в котором были изложены принципы и основы будущей совместной деятельности.
It would therefore seem timely for us today seriously to embark on laying the solid foundations on which to proceed towards establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Поэтому сегодня для нас было бы своевременным серьезно приступить к закладке прочной основы для продвижения к учреждению свободной от ядерного оружия зоны на Ближнем Востоке.
When the foundations of peace have been laid down, it is our common responsibility to build upon these agreements to allow them to widen and spill over into other areas, hence contributing to defusing tension. Когда уже заложены основы мира, мы все несем ответственность за упрочение этих договоренностей с целью обеспечения возможностей для расширения их рамок и распространения на другие области, чтобы содействовать тем самым разрядке напряженности.
It was now increasingly accepted that many developing countries could not service their external debt and at the same time set aside resources to fund the reforms and economic restructuring that were necessary in laying foundations for long-term sustainable development. В настоящий момент все шире признается, что развивающиеся страны не могут осуществлять выплаты в счет обслуживания своей внешней задолженности и при этом направлять ресурсы на цели проведения экономических реформ и перестройки, которые необходимы для формирования основы долгосрочного устойчивого развития.
This is still a valid recipe today - not easy to achieve, but with the sound foundations of good government and sensible macroeconomic policies, enterprise can flourish anywhere. Этот рецепт актуален и по сей день: это нелегко осуществить, но при наличии здоровой основы адекватного управления и разумной макроэкономической политики предпринимательство может процветать повсюду.
Thirdly, it is necessary to provide the economic support Bosnia needs to rebuild and rehabilitate the country, since this will represent support for the foundations of coexistence and peace among its three ethnic groups. В-третьих, необходимо обеспечить экономическую поддержку Боснии, необходимую ей для перестройки и восстановления страны, так как это поддержит основы сосуществования и мира среди ее трех этнических групп.
The adoption of stabilization and adjustment policies coupled with the associated inflow of aid brought about a significant improvement of Mozambique's economic performance, with reduction of financial imbalances and a positive change in relative prices laying down the foundations of a market economy. Принятие программы стабилизации и перестройки, а также связанный с этим приток помощи позволили существенно улучшить экономические показатели Мозамбика, в частности уменьшились финансовые диспропорции и изменились в нужную сторону относительные цены, что закладывает основы рыночной экономики.