There are prices that humanity cannot afford to pay at the risk of destroying the material and spiritual foundations of our collective existence - at the risk of self-destruction. |
Существуют цены, которые человечество не может позволить себе платить, не рискуя разрушить материальные и духовные основы нашего коллективного существования - не рискуя саморазрушением. |
We will also reaffirm our conviction that peaceful and negotiated solutions to disputes and respect for international humanitarian law by all parties to a conflict are essential in order to build firm and lasting foundations for peace and security. |
Мы также намерены подтвердить нашу убежденность в том, что урегулирование споров мирными средствами и путем переговоров и соблюдение международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте имеют решающее значение для создания крепкой и прочной основы для мира и безопасности. |
He was glad that the Executive Director of UNODC had mentioned Guinea-Bissau, which had seen the foundations of its society under attack by drugs and the drug money used to finance political activities and destroy the body politic, with disastrous consequences for development. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Директор-исполнитель ЮНОДК упомянул Гвинею-Бисау, в которой основы общества подвергаются губительному воздействию наркотиков, а вырученные от наркобизнеса средства используются для финансирования политической деятельности и разрушения государственности, что имеет гибельные последствия для процесса развития. |
On the basis of the discussions and the proposals that emerge from them preparations should be made for an international conference patterned after the 1944 Bretton Woods Conference, which laid the foundations for the present financial system. |
На основе обсуждений и представленных в ходе них предложений следует провести подготовку к международной конференции по аналогии с Бреттон-вудской конференцией 1944 года, которая заложила основы нынешней финансовой системы. |
To conclude, I would like to emphasize that, while many of the foundations for the future development of Kosovo have been laid, much remains to be done. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, хотя немало было сделано в плане создания основы для будущего развития Косово, многое еще предстоит сделать. |
It is now time for Africans to reap the fruits of their efforts and move from a still fragile state to more solid foundations so that they may have a more certain future. |
Пришло время для африканцев собирать плоды собственных усилий и перейти от все еще неустойчивого положения к тому, чтобы заложить более надежные основы, и тогда они смогут более уверенно смотреть в будущее. |
The peace accord signed on 23 March by the Government and the CNDP, facilitated by Presidents Obasanjo and Mkapa, has laid the foundations to settle critical issues that have long bedevilled the Kivus. |
Мирное соглашение, подписанное 23 марта правительством и НКЗН при посредничестве президентов Обасанджо и Мкапы, заложило основы для решения важнейших проблем, которые так долго преследуют Северный и Южный Киву. |
While States have the right to exercise control over their own security, they also have a responsibility to ensure that security measures do not undermine the foundations of democracy. |
Хотя государства имеют право на осуществление контроля за своей собственной безопасностью, они также несут ответственность за обеспечение того, чтобы эти меры безопасности не подрывали основы демократии. |
We have a feeling that in so doing, the international community has laid down the foundations for a future plan of action that will ensure for all human beings wellness, health and security in the last years of their lives. |
Нам кажется, что тем самым международное сообщество заложило основы для будущего плана действий, которое обеспечит всем людям благополучие, здоровье и безопасность в последние годы их жизни. |
The legal and institutional foundations for a democratic and law-based State and a socially oriented market economy were laid, and a system for the promotion, observance and protection of human rights and freedoms was formed. |
В этот период была заложена правовая и организационная база построения в Узбекистане демократического правового государства, основы социально ориентированный рыночной экономики, сформирована система поощрения, соблюдения и защиты прав и свобод человека. |
In the present era of globalization, the promotion and protection of human rights inevitably included the fight against poverty, which undermined the very foundations of development and democracy. |
В эпоху глобализации поощрение и защита прав человека должны обязательно подкрепляться борьбой с нищетой, которая подрывает основы процесса развития и демократии. |
WFP's recent evaluation of its "Gender Policy: Enhanced Commitments to Women" confirmed that WFP has laid strong foundations for gender mainstreaming by enhancing the visibility and inclusion of women. |
По итогам недавно проведенного ВПП анализа ее документа, озаглавленного «Гендерная политика: повышенные обязательства в отношении женщин», было подтверждено, что ВПП заложила прочные основы для учета гендерных факторов на основе повышения осведомленности о проблемах женщин и расширения их участия. |
We applaud the spirit with which the East Timorese approached the elections, which has laid down the right foundations for inclusive democracy for the future. |
Мы воздаем честь тому духу, с которым восточнотиморцы подошли к этим выборам, заложившим надлежащие основы для всеобщей демократии в будущем. |
This process of reflection, initiated in 2000-2001, has since brought about a vast movement of reform, the foundations and main characteristics of which I will attempt to present at a later stage. |
Этот процесс анализа, инициированный в 2000 - 2001 годах, обеспечил достижение значительного прогресса в проведении реформы, основы и главные особенности которой я постараюсь изложить позднее. |
We look forward to the success of this session in laying the foundations for providing each family and each individual with a life of dignity in a society whose present and future well-being is secure. |
Мы надеемся на успешное завершение данной сессии, которая заложит основы того, чтобы каждая семья и каждый человек могли прожить достойную жизнь в обществе, где гарантируются благополучие сейчас и в будущем. |
Therefore international economic organizations, such as the ECE, have a mandate to strengthen the economic foundations of security and a responsibility to warn of any threats to it. |
Поэтому такие международные экономические организации, как ЕЭК, призваны укреплять экономические основы безопасности и должны предупреждать о любых угрозах безопасности. |
Conciliation with aggression, the recognition of the results of illegal actions and the lack of a timely, adequate reaction from the international community have tragic consequences, undermine the foundations of sovereign States and cause humanitarian disasters. |
Примирение с агрессией, признание результатов незаконных действий и отсутствие своевременной, адекватной реакции со стороны международного сообщества имеют трагические последствия, подрывают основы суверенных государств и приводит к гуманитарным катастрофам. |
The close relationship between peace-building activities and the objectives envisaged for the maintenance of international security is particularly evident in Guinea-Bissau, a country that is striving to establish the foundations of a durable peace after a devastating conflict. |
Тесная взаимосвязь между деятельностью в области миростроительства и провозглашенными целями поддержания международной безопасности ясно прослеживается в Гвинее-Бисау - стране, которая стремится заложить основы прочного мира после разрушительного конфликта. |
While we acknowledge the fact that considerable effort has been made at various levels in all parts of the world to deal with all aspects of the problem, we must now strengthen and build on those foundations. |
Хотя мы признаем тот факт, что на разных уровнях во всех районах мира предпринимаются значительные усилия для урегулирования всех аспектов этой проблемы, мы должны теперь укреплять эти основы и развивать успех. |
Funding shortfalls in food security, health care, water and sanitation and other sectors are hindering attempts to stabilize the situation and to lay minimal foundations for recovery. |
Нехватка средств в таких секторах, как продовольственная безопасность, здравоохранение, водоснабжение и санитария, и в других секторах затрудняет попытки стабилизировать ситуацию и заложить хотя бы минимальные основы для восстановления. |
The financial situation requires concerted steps by donor countries to establish reliable foundations for the Agency's needs, whereby the structural deficits in its budget can be eliminated, and a sound basis found for its future financial viability. |
Сложившееся финансовое положение обусловливает необходимость принятия странами-донорами согласованных мер по созданию надежной основы для удовлетворения потребностей Агентства, с помощью которой можно было бы устранить структурный дефицит в рамках его бюджета и создать надлежащий базис для его финансовой жизнеспособности в будущем. |
Ms. Zhang said that, although the world economy had clearly been picking up since the beginning of the year, developing countries were obviously still struggling to consolidate the foundations of their economy and protect themselves from economic risks. |
Г-жа Чжан говорит, что, хотя мировая экономика очевидно находится на подъеме с начала этого года, развивающиеся страны по-прежнему прилагают немалые усилия для того, чтобы укрепить основы своей экономики и защитить себя от экономических рисков. |
This accomplishment is above all the product of the determination, courage and patience of the East Timorese people, who were assisted by the international community and the United Nations in laying the foundations for political, social and economic development. |
Это достижение является прежде всего результатом решительности, мужества и терпения, проявленных восточнотиморцами, которым международное сообщество и Организация Объединенных Наций помогли заложить основы для политического, социального и экономического развития. |
Which approach a Government follows depends on an assessment of the problems to be addressed, the resources available and the strength of existing accountability measures, although the foundations of good governance must be in place. |
Какой из этих подходов изберет правительство, будет зависеть от анализа проблем, которые предстоит решить, имеющихся ресурсов и действенности существующих механизмов подотчетности, хотя основы благого управления должны присутствовать. |
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina performs a specific but vital role in peace implementation - to assist the parties to establish the foundations for effective, democratic and sustainable law enforcement agencies. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине играет особую, но жизненно важную роль в обеспечении мира, заключающуюся в том, чтобы помочь сторонам заложить основы эффективных, демократических и устойчивых правоохранительных учреждений. |