Примеры в контексте "Foundations - Основы"

Примеры: Foundations - Основы
The purposes of the Act are to lay the legal foundations for such development in Belarus and to protect human rights by securing conditions conducive to human life and health. Этот Закон призван обеспечить правовые основы такого пути развития Республики Беларусь и защиту прав человека для обеспечения ему благоприятных условий для жизни и здоровья.
As the expansion of the Conference materializes today, I think we must pay tribute to the efforts that have been made by all those who laid the foundations which made today's decision possible. Сегодня, когда расширение состава Конференции уже стало реальностью, мы, как я считаю, должны воздать должное усилиям, которые были приложены теми, кто заложил основы, сделавшие возможным сегодняшнее решение.
Thus it had succeeded in establishing the foundations of a democracy based on political pluralism and peaceful discourse, a process which had led to the free, direct elections held in 1993. Ему удалось таким образом заложить основы демократии, опирающейся на политический плюрализм и мирный диалог, причем кульминацией этих усилий стала организация в 1993 году свободных и прямых выборов.
Mr. GUBAREVICH (Belarus) said that the scale and variety of the social problems facing the world today threatened the very foundations of the normal development of human civilization. Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) говорит, что масштаб и многообразие социальных проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются все страны, ставит под вопрос сами основы нормального развития человеческой цивилизации.
Her Government, which had recently hosted an international consultation on the pedagogical foundations of human rights education, was grateful to the High Commissioner for the financial assistance it had received on that occasion. Ее правительство, которое недавно проводило у себя в стране международное консультативное совещание по теме педагогические основы образования в области прав человека, признательно Верховному комиссару за предоставленную ему по этому случаю финансовую помощь.
We will continue in our efforts, with the limited resources we have at our disposal, to ensure that the drug traffic does not undermine the foundations of our democracies. Мы намерены, опираясь на имеющиеся у нас ограниченные ресурсы, продолжать предпринимаемые нами усилия в целях недопущения того, чтобы торговля наркотиками подрывала сами основы демократического строя в наших странах.
Despite the upheavals that have shaken our era, it has been able, above all, to consolidate its foundations and increase its scope by now bringing together the elected representatives of almost all Member States of the United Nations. Несмотря на пережитые на современном этапе потрясения, ему, что важнее всего, удалось укрепить свои основы и расширить сферу своей деятельности, объединив в своих рядах выборных представителей почти всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
After a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has indeed made significant progress in achieving peace and national reconciliation, which, in turn, has greatly enhanced the possibility of laying solid foundations for successful economic recovery and social development. После десятилетней гражданской войны правительство Никарагуа, действительно, добилось существенного прогресса в обеспечении мира и национального примирения, что, в свою очередь, сильно расширило возможности создания прочной основы для успешного экономического восстановления и социального развития.
During this Week, we should express our faith in the foundations of harmonious coexistence of peoples, the need to promote international cooperation, the defence and protection of human rights, progress, economic and social development and the full flourishing of democracy. В ходе этой Недели мы должны продемонстрировать нашу веру в основы гармоничного сосуществования между народами, в необходимость поощрения международного сотрудничества, защиты и соблюдения прав человека, обеспечения прогресса, экономического и социального развития и всестороннего расцвета демократии.
This involves the imperative need to establish a firm and lasting peace, which is a necessary condition for the exercise of human rights, the consolidation of democratic institutions and, on those essential foundations, the beginning of economic progress. Это включает неотложную необходимость установить прочный и длительный мир, который является необходимым условием осуществления прав человека, укрепления демократических институтов с тем, чтобы, опираясь на эти важные основы, начать продвижение вперед в экономической сфере.
While economic factors have not always been the cause of conflict, we very much agree with the Secretary-General that the foundations for peace lie primarily in the realm of economic and social development. Хотя экономические факторы не всегда являются причиной конфликта, мы во многом согласны с Генеральным секретарем в том, что основы для мира, в первую очередь, закладываются посредством осуществления экономического и социального развития.
The foundations of apartheid have crumbled, and in the Middle East a peace process is unfolding, filling us with hope, although it is not without problems. Перестали существовать основы апартеида, а на Ближнем Востоке разворачивается мирный процесс, что дает нам надежду, но не решает всех проблем.
I would like to focus my comments on one issue: the importance of the rapid and targeted deployment of civilian experts for a successful transition from peacekeeping to peacebuilding and subsequently building the foundations for long-term development. В своем выступлении я хотел бы сосредоточиться на одном вопросе: важности оперативного и адресного откомандирования гражданских специалистов, призванного обеспечить успешный переход от поддержания мира к миростроительству и заложить основы для развития на долгосрочную перспективу.
In particular, the Director-General had performed outstanding service in the short period since his appointment and laid the foundations for a successful future for the Organization. В частности, Генеральный директор за короткий срок, прошедший после его назначения, проделал исключи-тельно важную работу и заложил основы для успешной деятельности Организации в будущем.
Despite undergoing a serious political, economic and social crisis, Argentina had continued to respect its commitments concerning the effective enjoyment of human rights, thereby laying the foundations for sustainable development based on equality and social justice. Несмотря на серьезный политический, экономический и социальный кризис, с которым столкнулась Аргентина, она продолжала соблюдать свои обязательства в целях эффективного осуществления прав человека, создавая основы и для устойчивого развития, основанного на равенстве и социальной справедливости.
It will not only dash hopes for a peaceful political settlement of the situation in Kosovo and Metohija, but also undermine the foundations of stability in Europe and cause irreparable damage to European security. Она не только перечеркнет надежды на мирное политическое урегулирование ситуации в Косово и Метохии, но и подорвет основы стабильности в Европе, нанесет непоправимый ущерб делу европейской безопасности.
With his physical disappearance, Morocco has lost a leader who was able to consolidate the independence of his country, ensure political stability during his reign and establish the foundations of its economic and social development. С его физическим исчезновением Марокко потеряло руководителя, который за время своего правления смог укрепить независимость своей страны, обеспечить политическую стабильность и создать основы экономического и социального развития.
(e) The moral and spiritual foundations of peace (inner peace). ё) Нравственные и духовные основы мира (внутренний мир).
However, we hope that measures such as the seminar which, with the support of UNCTAD, we are about to hold on 16 and 17 June will enable the foundations to be laid for an exchange of information in the Andean region. Однако мы надеемся, что такие мероприятия, как семинар, который мы собираемся провести при поддержке ЮНКТАД 16-17 июня, позволят заложить основы обмена информацией в Андском регионе.
The foundations of the law governing environmental protection are set out in the Constitution of the Russian Federation, which was adopted by referendum on 12 December 1993. Основы природоохранительного права сформулированы в Конституции Российской Федерации, принятой на референдуме 12 декабря 1993 года.
They took special exception to the potential threat of infiltration into their countries of the Taliban brand of Islamic fundamentalism, which they feared would inevitably destabilize their political, social and cultural foundations. Они были особенно встревожены потенциальной угрозой проникновения в их страны проповедуемого талибами исламского фундаментализма, который, по их мнению, неизбежно дестабилизирует политические, социальные и культурные основы их общества.
The first chapter of the Constitution includes and elucidates concepts such as quality of life, the right to a healthy environment, environmental protection and the foundations for agrarian reform and rural development. В первой главе Конституции содержатся и разъясняются такие концепции, как качество жизни, право на здоровую окружающую среду, охрана окружающей среды и основы аграрной реформы и сельского развития.
One of the most damaging crimes for countries with economies in transition was corruption, which hindered social, economic and political development and ruined the foundations of democratic institutions and the moral underpinnings of society. Одним из наиболее опасных видов преступлений для стран с переходной экономикой является коррупция, которая препятствует социальному, экономическому и политическому развитию, подрывает основы демократических институтов и моральные устои общества.
Mrs. Romulus (Haiti) said that the problems caused by drugs harmed the health and welfare of individuals and undermined the economic, political and cultural foundations of society. Г-жа РОМЮЛЮ (Гаити) говорит, что проблемы, порождаемые наркотиками, наносят ущерб здоровью и благополучию отдельных людей и подрывают экономические, политические и культурные основы общества.
The Dominican Republic, mindful of this state of affairs, has set out in its bilateral relations with the Republic of Haiti to try to create the foundations for genuine cooperation between the two nations. Помня о таком положении вещей, Доминиканская Республика в своих двусторонних отношениях с Республикой Гаити пытается создать основы подлинного сотрудничества между двумя нашими странами.